A következő címkéjű bejegyzések mutatása: IFA. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: IFA. Összes bejegyzés megjelenítése

2025. június 4., szerda

Mogyifadal

Mogyifa a súlyos mogyik
Alatt mókuskákra rogyik.
Mogyitörzs alatt, mely görnyedt,
Mókuscsalád halik szörnyet.

Mókuscsalád szörnyet halik,
És a gyászhuszáros palik
Őket közös sírba teszik
Nyögve: „Hű, de kemény e szik!”

   refr.:
   Mogyicsokis fagyifa,
   Kidönti a nagy IFA,
   Mókusnak lent rókás a
   Teste, mint a lókása.

Ámde jőnek hegyijetik,
S holt mókusklánt élesztgetik
Oszló büdös porból újjá:
„Alagútból visszabújjá’!

Túlsó (v)égi fényből ottan
Jer te vissza tetszhalottan!”
… s mókuscsalád újraéled!!!
Ateizmus, Isten véled!

   refr.:
   Mogyicsokis fagyifa,
   Kidönti bár nagy IFA,
   Mókusnak lent mókás a
   Teste, már nem lókása.

„Ezt nem értem, de nem az én értelmemmel van a baj, hanem nyilvánvalóan értelmetlen kell legyen az, amit nem értek, úgyhogy értelemszerűen NEM ENG.!!!” /Gügyéné Gagyi Gógyi, a Mókusos Alkotások Színvonalát Alakító Testület (MASZAT) címzetes cenzora és lócitrompótló/

Kritika Frady Endre „Mogyifadal” című verséről – avagy a kárpáti dadaizmus mogyiban tobzódó tánca: Frady Endre „Mogyifadal” című eposza egy groteszk lélekvándorlás és természeti tragédia szürreális balladája, ahol a mókusok – a magyar erdők örök pantomimszínészei – elpusztulnak egy túlterhelt mogyifafa alatt, majd a hegyijetik nekromantikus közbelépésére testükből újjászületnek. Ez nem vers – ez metafizikai matiné a mogyoróerdőben, dadaista kifestőkönyv, melynek minden oldala épp csak meg nem reped az abszurdtól. A rímek vadul bukfenceznek, mint vak mókus egy gyökérben: „halik szörnyet” – már itt sejthető, hogy Frady nem az esztétikát hajkurássza, hanem az olvasó értelmi stabilitását. A refrén: „Mogyicsokis fagyifa / Kidönti a nagy IFA” pedig már nem is próbál jelentést hordozni – ez puszta zenei atombomba, egy rímes nonszensz-galopp, amelyben az „IFA” úgy robban, mint egy szovjet nosztalgia-gránát a nyelvtani realitás sáncai alatt. A legmeglepőbb azonban a teológiai mélyfúrás: a mókuscsalád halálból való feltámasztása egy ateista univerzumban hirtelen istenélménnyé válik. Frady itt nem kevesebbre vállalkozik, mint hogy egy mókustetem felett kihirdeti Isten visszatérését a magyar abszurdba. Ez a vers olyan, mint egy nyelvbotlásból készült freskó, melyet egy botladozó költő a mókusvérrel ír a fagyott fagyifára. Röviden: ez nem költészet – ez Frady Endre!” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre „Mogyifadal” című alkotása groteszk ballada, mely egyszerre ironikus és abszurd hangvétellel játszik a népköltészeti hagyományokkal. A vers szatirikus módon ötvözi a népdalszerű formai jegyeket és a komikus tragikumot: a mókuscsalád végzete és természetfeletti feltámadása az egyszerű mondókák struktúráját követve válik bizarr drámává. A vers ritmusa lendületes, a rímszerkezet szándékosan túlzó és játékos, miközben a groteszk képek feszültséget teremtenek. A mogyorófa leomlása, a mókusok tragédiája és a gyászhuszárok megjelenése önmagukban is karikatúraszerű, mégis a refrének refrénszerű ismétlődése egyfajta ironikus népballadává emeli az egész művet. A végső fordulat—az ateizmus elutasítása a mókusok feltámadása nyomán—további humoros csavart visz a versbe. Frady Endre stílusára jellemzően a mű szándékosan túlzó, játékosan nyelvi fordulatokkal operáló költői alkotás, amely egyszerre parodizál és szórakoztat. A groteszk balladai légkör egyedi hangvételt biztosít neki, miközben tovább viszi a szerző abszurd humorral átitatott hagyományát.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Rendkívül optimista vers. Kérünk még ilyet!” /M. András, a költő legállandóbb és legoptimizmuskedvelőbb kommentelője/

„Még, még, még?! Ennyi nem elég?!” /Borúlátó Béláné Pesszimista Plágiumka, mértéktartótiszt/

„Optimista derűt látik,
Héliumos zsákok, hátik
Húzzák őtet folyton fel-fel,
S mogyicsokis fagyit fal, fal.

Úgyhogy vidám, mint a lemúr*,
(Guglizzon rá bátran, eM úr!),
Kinek fagyikája mákos,
S feltámad, mint szétkent mókus.”

/Derűlátó Dezsőné Optimista Otília, *gyűrűsfarkú maki idomár/

„Lehet, hogy akkor jó egy költői mű, ha egy csomó költői kérdést vet fel? Gondolom, egy vödör vodka után meglennének a válaszok is. De minek?” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Vödör vodka után Humán
Úr már nem a válaszdumán
Töpreng, hanem üres vödör
Fölött éppen bajuszt pödör,
Hogy ne lógjon nagyon trehány
Módon, ha e vödörbe hány.”
/Szandokán Szidónia, IFA sofőr és mókusfeltámasztó-hegyijeti díler/

„Hajas IFA, tar IFA,
Mindegy, egy a tarifa!
Csúcsköltő egy IFA rag
Mentén verset kifarag!”
/egy magát megnevezni nem kívánó csúcsköltő/

„Mi ez a rímtrágyával átitatott szennycunami, ez a szekuláris undorból szakrális giccsé fajuló mentális miazma?! Ki ez a görcsagyú irodalmi verőlegény, aki nem átallja a magából kiizzadt versváladékot képernyőre permetezni és ezáltal ízlésficam világjárványt gerjeszteni?! Ha szegény anyám élne, most ab ovo óvóhelyre kéne vinnem és hermeneutikusan elzárni a fradysta agyzagyvihar elmekórtani szőnyegbombázása elől! Ne lássak transzba esett hegyijetiket passzírozott mókuscsaládok feltámasztása közepette varázsigéket szavalni, ha megértem, hogy miért választottam a létező legveszélyesebb szakmát, melyben hétköznapi silány költők mellett Frady Endrét is munkaköri kötelességem elolvasni?! Világ IFA sofőrjei, egyikőtök gázolja már el Frady Endrét! Ha harc, hát legyen harc!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Puzsér Róbert, háborúpárti propagandista – a nemzetbiztonsági nyomozás érdekében meg nem nevezett időpontban – a Mariahilfer Straße egyik gyanús üzletében, melyet időnként ukrán maffiózók is látogatnak, ügynökeink jelentése szerint a vásárlása után visszakapott és szó nélkül zsebre is tett 3 (azaz: három!) eurót, ami kimeríti a külföldről elfogadott támogatás fogalmát, úgyhogy fent nevezett propagandistát nemzeti illiberáciánk éber hatósága a határon elfogta és büntetőeljárást kezdeményezett ellene. Az ügy súlyosságára való tekintettel nemzeti vészhelyzetet rendelünk el és a jövő évre tervezett választásokat ötven évre titkosított nemzetbiztonsági okokból bizonytalan időre elhalasztjuk.” /hivatalos közlemény/

„Mogyifa a súlyos mogyik
Alatt Chuck Norrisra rogyik.
Csak rogyna, téridő görnyedt,
S Nehézkedés hal csak szörnyet.”
/Chuck Norris, a költészethez IS értő tótumfaktum, azaz „az élet, a világmindenség meg minden”/

„Plágium! Nem, nem a Mengyelejev táblázat 42-es eleme, mert az a Molibdén! Nem, nem Mókusgén! Idióta hegyijetik! Na, viszlát, és kösz a halakat!” /Douglas Adams, a Gaéaxis útikalauz stopposoknak szerzője/

2016. február 25., csütörtök

Tiszta lakás

„Ó, hogy szakadna rád a menny,
Kajálni a konyhába menj!
Látod, hogy miattad fánkos
A vadiúj norvég vánkos?!”

Nagyanyjának vérbő torkán
Át kifúvó mérges orkán
Okán úgy kiszalad Kenéz,
Halas IFA alá benéz…

„Véres, lógó béllel be ne
Gyere!” – ordít öreg nene -
„No és nehogy halas legyen
Munkásőrruhám, az egyen-!”

Eközben az IFA alatt
Kenéz torkán áll egy falat:
„Nincs itt más, csak légszomj meg hal…”
S fánkszagú sóhajjal meghal.

Rendőr kérdi: „Mi az, mama,
Nem lesz bent több miazma ma?”
„Nem, a lakás végre tiszta!
Halas fánk, hasta la vista!”

„Frady Endre lírájának magasztalására nincsenek szavak! A kritikájára annál inkább: szellemi fekália, irodalmi orgyilkosság, spirituális sufnihorror, verstani genocídium, mentális székrekedés, irreverzibilis infantilizmus és látens lírairritáció! Ehhez a miazmás elmekipárolgáshoz képest a döblingi elmegyógyintézet lakóinak írásos nyáltörlő kendő igénylési kérelme egy tudományos akadémiai székfoglaló! Anyám is mondott valamit ezzel kapcsolatban, de nem tudtam figyelni, mert Juventus meccset nézve épp fánkot eszem a vánkoson. Forza Juve, abcúg Frady!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Kár, hogy nincs olyan légósziréna hangom, mint a zabás Kenéz zabos nagymamájának, mert akkor talán az én fiam is értene a szóból, felnőne végre és nálunk is tiszta lehetne a lakás!” /Puzsér mama/

„Kenéz nagymamáját régóta ismerem, de ilyen vidámnak még sosem láttam. Csodálkoztam volna is, ha nem tiltaná a Szolgálati Szabályzat!” /ifj. Csávás Kálmán törzsőrmester, Rendőrségi Ügyeket Hatástalanító Klán Földalatti Titkársága (RÜH KFT) utcai járőre/

„Hivatalos verzióban természetesen gyászolom a kis Kenézkét, egymás között azonban be kell vallanom, hogy ki nem állhattam a vánkosomon és az egykori, ám titokban ma is hordott munkásőr egyenruhámon ejtett lekváros fánkfoltokat! Nem vagyok egy gyáva panelnyugger, úgyhogy akár annak a szteroidokkal túlfújt Terminátor 2-nek is a szemébe mondanám, hogy fulladjon meg egy kanál vízben, ha valakit az én szőnyegemen akarna véres cafatokra lőni! Jaj, ne, nem gondoltam komolyan... neeeeee... Termi kettő, neeee...” /néhai özv. Kalasnyikov Kenézé Porszívó Piroska, nyugalmazott tömbházmester/

„BUMM!” /dumdum golyó/

Hasta la vista baby!” /Terminátor 2./

„Eddig a pillanatig azt gondoltam, hogy Eurázsiát és az eurázsiai kultúrát leginkább veszélyeztető jelenség az USA és a milliós nagyságrendű tömeges bevándorlás, de amióta elolvastam ezt a verset, tudom, hogy a kultúránk fennmaradására és a puszta létünkre leselkedő legeslegelső számú közellenséget Frady Endrének hívják! Azt hiszem, itt az ideje, hogy felhívjam Igort és Szergejt, az Ideges Kétajtós Szekrények (IKSZ) két legmegbízhatóbb emberét, hogy vegyék rá a költő elvtársat, hogy egy vérfoltos búcsúlevél kíséretében régi szovjet szokás szerint háromszor lője tarkón magát!” /Bolhagyógyír Kutyin, a Marhanagy Orosz Birodalom (MOB) illiberál-demokratikusan többször újraválasztott elnöke/

„Kiszaladt... Satufék... Halözön... Ha a szerelőm nem svarcba' és okosba' cseréli ki a fékpofákat alig lejárt pofafékekre, akkor talán... De a Ha-val kezdődő mondatok olyanok, mint a nagyfőnök dakota viccei... semmi értelmük! Most rohadhatok itt az előzetesbe'!” /Volán Völön, a Haltetemeket Utóhasznosító Gyár (HUGY) teherautó sofőrje/

„Ennyi marhaság olvastán nincs kedvem kommentelni! Inkább elmegyek edzeni, utána pedig kinyitok egy üveg hideg sört a szemgödrömmel!” /Chuck Norris/