Rája hullott from sky this snow.
S fázik, úgyhogy nem heverész,
Inkább futna: Let's have a race!
Gyors bátyja, a Feri veri,
Mert hát Dezső very-very
Nehézkes, mint dombnyi sóder,
S tömege pushes his shoulder.
Izzad s vízben áll, mint Csepel,
His soul' s crying in the chapel:
Bár szállhatnék, mint a dongó,
But reality says: Don't go!
Hogy lehetnék boldog disznó,
If my life gives always this NO?!
„Sosem gondoltam, hogy a Piggies című disznóságom szövegét sokkhatás tekintetében alul lehet múlni. Tévedtem. One more time.” /George Harrison (1943-2001), ex-beatle/
„Ez után a többnyelvű disznóság után már csak egy lépés rímbe szedni az Országh-féle nagyszótárt.” /M. András, a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/
„Országhomat egy nyereg alatt puhított lóbőr dobért! A szótár szerint ugyanez angolul: My country for a horsehide drum softened under saddle!” /III. Richard Starkey alias Ringo Star, ex-beatle/
„M. András, III. Richárd, Frady Endre és Dezső disznó nevében én kérek elnézést!” /Országh László (1907-1984), nyelvész, irodalomtörténész, szótárkészítő és egyetemi tanár/
„Dezsőnek meg kell halnia! Doktor Kotáááász! Doktor Kotáááász!” /Pelikán József, gátőr és tanú/
„Ne ordítson, Pelikán elvtárs, ne ordítson! Én nem böllér vagyok, hanem állami ítélet végrehajtó! Harmadik Richárd, Ezredik András és Duplanulladik Frady Endre reakciós elhajló elvtársakat munkaköri kötelességből kötél által bevállalom, ha van lepecsételt ítélet, de ártatlan állatokkal nem foglalkozom! Az disznóság lenne!” /Doktor Kotász, hóhér/
„Száz kiló volt Ferin, cement,
S tönkre ettől gerince ment.”
/részlet az építőipari segédmunkásként is dolgozó Feri disznó Frady Endre által írt sírverséből/
„Költő úr, ha Feri disznónak tönkrement a gerince, akkor hogy tudta futóversenyen legyőzni a Dezső disznót, he?! Vagy ez még azelőtt volt, a tönkremenés előtt? Akkor viszont ez időzavar, költő úr, magyarul anakronizmus! NEM ENG.!” /Téridő Tódor, a Sorban Íródott Költeményeket Időrendben Dátumozva Engedélyező Grémium (SÍKIDEG) tömegigénytelen főcenzora/
„Fehér disznón nem volt pigment?
I think that the phrase 'white pig' meant.”
/Agyassy Anglománia, a Britis Inglis Géniuszok Poézisét Idealizáló Gang (BIGPIG) elrettentő példája/
„A vers a mennyei ajándékként patyolatfehéren hulló hó képével indul, ám a rögvalóság általi tanult tehetetlenségből következő reménytelen tiltással zárul. A bábeli nyelvzavar jelképezte belső ellentmondást csak látszólag oldják fel a rímpárosan összecsendülő kristálytiszta anglicizmusok, melyek gyerekvers mázzal kenik be a mindenség totális nihilbe hullását. A versfogyasztói társadalom torkán akadt mélylíra nyomán felszálló hullabűz az önfeledt jövőképtelenség miabánatos sehovátlansága.” /Depresszer Döméné Mélyponti Miazma, az Életkedv Nélkül Költő Éhkoppos Poéták Zakkant Alkotásaival Vérzivatart Arató Ragály (ÉNKÉPZAVAR) című ellenkulturális sötétítőfüggöny vezéralakja/
„Nő vagyok, pont egri,
Verssel I don't agree
Mind a mai napig:
Nincs ily bugyuta pig!”
/Bornemissza Butélia, egri nő/
„Az 1945-ös Állatfarm című regényemben a disznók sokkal okosabbak voltak, mint az emberek. Frady Endre verse és puszta léte ugyanezt igazolja.” /George Orwell (1903-1950), angol író/
„Mivel a fogazatunk és a bélrendszerünk ugyanolyan, mint a sertéseké, azt kell megállapítanunk, hogy akkor táplálkozunk természetesen, ha úgy eszünk, mint a disznók.” /Hályogszatócs Hötyő, betanított természetgyógyász/
„Mivel a fogyasztói társadalom rákkeltő sertésinfluenzaként terjedő globalizációja mindenképpen elpusztítja az emberiséget, Frady Endre akár hasznosnak is tekinthető abból a szempontból, hogy eltompítja a halálfélelmünket azáltal, hogy az egyébként szükségtelen munkássága következtében mind hülyén halunk meg. Utánunk a pigözön! Kozmopolitáknak sovány vigasz, hogy ezt a többnyelvű szégyentelen zagyvaságot mindkét nyelvet elszenvedő nép uralkodója, a windsori angol és a felcsúti magyar, ugyanolyan értetlenséggel fogadja. Frady Endre az emberiség szellemi eutanáziája!” /Puzsér Róbert, kritikus/
„Ez a disznóvers körülbelül ugyanolyan hatást kelthet Angliában és Magyarországon, mint itt Texasban egy kupac krokodiltrágya. Messziről csak jelentéktelennek tűnik, közelről viszont gusztustalan és büdös. Mint Frady Endre, ha pépesre passzírozom a hónaljszőrömmel.” /Chuck Norris/
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése