2020. január 29., szerda

Norwegian wood - Norvég fenyő




Lennon - McCartney dalának énekelhető fordítása

5 megjegyzés:

  1. Sokat hezitáltam, hogy az "elszállt" helyett ne "elment" vagy "eltűnt" legyen-e. Az "elszállt" a szó szerinti fordítás, de eredetiben egyrészt a madárral szerepel, másrészt van egy valamiféle agyi eltévelyedés szerű jelentése, ami ide nem passzol...
    Most mi legyen? :)

    VálaszTörlés
  2. Nekem a rágyújtottam sántít, a norvég fenyő talán az ágyra utal, miközben hősünk a kádban aludt, az egyértelmű invitálás ellenére, s reggel bosszúból elégette az ágyat a kandallóban.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Az eredetiben tüzet rakott, de a rágyújtottam kétértelműbb... Az invitálást nem éreztem egyértelműnek, sőt... :)

      Törlés
    2. Én úgy éreztem, Lennon kapott lángra...

      (Nekem ez volt a kedvencem: https://www.youtube.com/watch?v=SyNt5zm3U_M

      Törlés
    3. Kétségtelenül nehezen értelmezhető a befejezés... Valami vagy valaki égett, az tuti! :)
      Fura a felállás: a gitárosok ülnek, Ringó meg áll... :)

      Törlés