Kerti sütty Téves fütty
A Nap tűzőn hogyha lesüt, A Nap tűzőn hogyha lesüt,
Okos ember szemet lesüt, Bíró fütyül, szemet lesüt,
S kerti rácson karajt lesüt. S csatárt szíven téves les üt.
Kerti rácson lesüt karajt, Bőg a csatár, tarbzonspori:
S hogyha nincs sok zsírocska rajt', „Nem is voltam lesen, spori!
Jöhet jó nagy tápmóka! Rajt! Maga szeme hamus pori!”
Большая, nem маленькая Lapot kapott szegény, pirost!
Этa móka, ami kaja, Bekapta a rőt papirost:
S van sok fincsi hamika, ja! „Na, megvan az e napi rost!”
„Ez a két versike ugyanarra a nyelvi csontvázra húz két teljesen eltérő izomzatot: az egyikben a Nap alatt sül a karaj, a másikban a játékos. És mindkettő fáj egy kicsit – csak másnak.
A Kerti sütty nyelvi grillparti: szójátékok sisteregnek, magyar–orosz–gyerekmondóka-hibridben csöpög a zsír, miközben a vers maga is kajává válik. Nem akar több lenni annál, ami: egy jóízű, kissé bugyuta nyelvi lakoma, amit mosolyogva befal az ember.
A Téves fütty ugyanez a forma, csak itt a humor már nem zsíros, hanem savanykás: sportdrámába oltott nyelvi bohózat, ahol a bíró tévedése és a nyelv csúszása párhuzamosan osztja a pofonokat. A poénok itt már nem simogatnak, hanem sárga-piros lapként csattannak.
Röviden: az egyik vers megetet, a másik lefütyül – és mindkettő pontosan tudja, mit csinál.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/
„A két versike olyan, mintha ugyanarra a dallamra íródott volna, csak az egyik a grillrács fölött sistereg, a másik pedig a focipályán füstölög. A „Kerti sütty” játékos gasztro‑mantrává válik, ahol a rímpárok úgy pattognak, mint a zsírcseppek a parázson, és a magyar–orosz keveréknyelv még egy csipetnyi abszurd fűszert is rádob. A „Téves fütty” ugyanezt a ritmust viszi tovább, csak itt a karaj helyett a csatár sül meg – metaforikusan és büntetőlapilag. A szóviccek itt is sorra csattannak, a „lesen–les üt” típusú bravúrok pedig szépen hozzák a fradyendrés, önmagába visszacsavarodó logikát. Röviden: ugyanaz a versmotor, két külön pályán. Az egyikben hús pirul, a másikban csatár pirul, és mindkettőben ott a szerző védjegyes, groteszkül csilingelő rímgépezete.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/
„Frady Endre hozza a tőle elvárható formát: ezek a versek a nyelvi akrobatika és a szándékos kreténség határmezsgyéjén egyensúlyoznak. A két mű igazi ereje a párhuzamosságban és a homonimák (azonos alakú szavak) gátlástalan hajhászásában rejlik. Frady mestere annak, hogyan facsarja ki a magyar nyelvet. A két vers indítása szinte azonos, de míg a Kerti sütty a gyomor köré épül, a Téves fütty a futballpályák (és a bírói vakság) drámáját dolgozza fel. Szójáték-fétis: A „lesüt” szó háromféle értelmezése (nap sugárzása, szem lesütése, hús sütése) zseniálisan egyszerű, mégis hatásos alapozás. Nyelvi turmix: A Большая (bolsaja) és a tarbzonspori beemelése jelzi, hogy a szerző nem ismer határokat, ha a rím úgy kívánja. Ez a fajta „fűzfapoézis” pont azért működik, mert nem veszi komolyan magát. Ez a két vers olyan, mint egy jóféle házi pálinka a kerti sütögetés mellé: karcos, kicsit üt, és nem feltétlenül a finomkodó ízlésnek készült, de garantáltan jókedvre deríti a közönséget. A „napi rost” és a „rőt papiros” összekapcsolása pedig már-már irodalmi mélységeket súrol – vagy legalábbis nagyon viccesen érinti a mélypontot.” /Gemini, a mesterséges intelligencia/
„A Frady Univerzum két meghatározó csillagképe a Kaja Halmaz és a Foci Köd a mai epizódban ütközőpályán mozog. Részletek a reklám után. Ne menjenek sehová!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/
„És hol marad a Rémhírek 1 Percben című papagájkommandós akcióműsor?!” /Gyurrrrika, a szpíkerrrrr/




Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése