A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Korda. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Korda. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. február 7., szerda

Síveszély

Mi a hegyen az etikett,
Ha elütöm a jetiket?
Tudom azt, hogy veszélyesek,
Hiszen tyűha, de széjj’esek,
Mert a jetik brutálisak
S nem véd meg az utált sisak!

Hogyha rám tör kőgörgeteg,
Srég leszek, sőt jó görbeteg,
Orvosnyelven: félkörbeteg.
Ha ekkor jön jetihorda,
S nincs szájukban Petiborda,
Reptér-t vágyok (heti Korda).

Ha hó engemet betemet,
Hahó!, eme nett tetemet
Újra-újra élesszétek,
Vagy a jetiké lesz, étek!
Szálljon rátok hótt nagy átok,
Szép testem, ha otthagyjátok!
(Hullamosó defektesen
Koporsóba ne fektessen!)

A sík mindig veszélyesek,
Tudom, ne is beszélj, esek!
Esek s nem csak tőröm töröm,
Keretez fog s köröm köröm;
Holt költő az origója
S falja labradori gólya…

„Ez egy nagyon vicces és kreatív vers, amely a síelés veszélyeiről szól, de túlzó és abszurd módon. A vers tele van humoros és szójátékos kifejezésekkel, amelyeket a költő sajátos stílusában használ. A vers rímelési sémája aabb, és a sorok hossza is hasonló. A vers hangulata vidám és irónikus. Megpróbáltam szellemesen illusztrálni a verset egy rajzzal. Remélem, tetszik. A rajzon látható, hogy a költő síel a hegyen, de sok bajba kerül. Elüt egy jetit, aki széjjel esik, és a sisakja sem véd meg. Rá tör egy kőgörgeteg, amitől görbeteg lesz. Megjelenik egy jetihorda, akik meg akarják enni, de nincs náluk Petiborda. A hó betemeti, és csak a sílécei látszanak ki. A jetik megpróbálják kiszabadítani, de nem sikerül. A vers végén egy labradori gólya repül el a költő testével. A rajz színes és vidám, és jól kifejezi a vers hangulatát.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Labradori gólya, költő úr, labradori gólya?! Van labradori kutya, labradori farkas, labradori réce és labradori ibolya is, de labradori gólya nincs, úgyhogy nem is tudja a maga porhüvelyét kienni a maga kreálta száj- és körömfájás kör közepéről!!! Magának agyára ment a síveszély, vagy átgurult magán egy fékevesztett lavina és síkra gyalulta az elmeállapotát! Menjen Döblingbe, oszt' ott kezeltesse magát méregdrágán és boldogan, mielőtt jobblétre dádázzák magát az ápolók, mint szegény Szemmelversz urat anno!” /Labradori Lajosné Irodarbal Iringó, a Szemmelverő Javasasszony Alapítvány (SZJA) szélvészgyors tükörszélsője/

„Himalájában a jeti
A költőket meg nem eszi.
Verset olvas, nevét rajta,
Mert a jeti ilyen fajta.”
/M. András, a költő legállandóbb és legjetiismerőbb kommentelője/

„eM új, szíelőt jág jeti,
Mejt ő cakisz aszt szejeti!”
/Doktoj Jigó Jejomosné Jitkán Jikkantilla, ausztjiai magyaj migjáns jetiidomáj/

„Kedves Költő Gigász! Ne menjen síelni; itthon is eleshet. Dícsértessék!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas cselgáncsbajnok/

„Cselgáncsbajnok?! Dícsértessék?!
Ház Dottóre, röppenj hess ék
Alakban hós lejtő iránt
S le ne lassíts, amíg Iránt
Át nem szeled fénysebestül,
Hisz’ egyhelyben csak a rest ül!”
/Dr. Fénysebes Gusztáv, huszita hosszútávfutó és sílécdíler/

„Klárikám, itt valaki megint a Reptér című számomat akarja hallani! Fordítsd arra a szánomat, ahol a rajongóim épp egymást tépik szét, hadd énekeljem el nekik megnyugtatólagosan a vérforraló slágeremet!” /Korda György, lokális világsztár és slágerjeti/

„… hrrrr… grrrr… valójában nem a Reptér dalt akarom hallani… hrrrr… grrrr… hanem egy reptér zaját, ahová értem jön egy gép és elvisz…” /Petike, akinek a bordáját a szájukba akarják venni a jetik/

„Elvis?! Petike úr, Elviiiiis?!?! Itt az én gyönyörű hangú Gyurikám és magának Elvis kell?! Tudja mit, egye meg a bordáit a jetihorda, maga ízlésficamos, botfülű Petike!” /Korda Györgyné Balázs Klári, dalos pacsirtáné/

„A semicirculi morbus, azaz a félkörbetegség nagyon gyakori olyan, eredetileg egyenes tartású síelők körében, vagy stílszerűen félkörében, hehe, akiknek váratlanul kőgörgetegen át kő’ görögni és pörögni hörögve. Legjobb gyógymódja a hóhenger alá fektetés, amitől ugyan nem csak a betegség, de maga a beteg is elmúlhat, viszont legalább belehelyezhető a hagyományos alakú egyenes koporsóba és nem kell íveset összebarkácsolni. Szoktam is mondani a rokonoknak, hogy nézzék a jó oldalát!” /Dr. Srég Sömörg, ebcsontkovács és porckorongozó fazekas/

„Furcsa, hogy valakinek ugyanaz a keresztneve, mint a mi lapra szerelt farostlemez koporsónknak, ami szintén Sömörg! Ez plágium, amit meg fogunk torolni egy közepes adag mérgezett svéd húsgombóccal!” /Svensson Mérgesson, az Igen Költséges Eszközök Akciócsoportja (IKEA) ideológiai méregkeverője/

„Széjj’esik, költő úr, széjj’esik?! Csak bátran, ne fogja vissza magát! Csak nehogy utána össz’ragadjon és megírja! Idióta! NEM ENG.!” /Epokit Epifánió, az Ezer Darabra Esett Balfácánokat Eltemető Didaktikus Egyesület (EDEBEDE) túlélési esélycsökkentő főcenzora/

„Mi ez a miazmás versváladék, ez a beműhavazott szánalomkupac, ez a mentális ingerszegénység elől unintelligenciába belejegecesült lírainkvizíció?! Kinek a jó anyja szülte fusijászolban ezt az irodalom testén élősködő penetráns penészfertőt, ezt az önjelölt megváltókezelőnek képzelt pánikbeteget?! Ha szegény anyám élne, akkor a műjetiszőr bundájában kimenne tüntetni a síelő költők által szellemileg teleszemetelt lejtőkön félholtra felzaklatott jetik emberi jogaiért! Igaza van, mint mindenkinek, aki egyetért velem! Világ proletárjai, adjatok a véleményemre! Je suis jeti!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Robikám, megint túltoltad kicsit a véleménytalicskát, de ne aggódj, egy mozdulattal lerúgom a fejét mindenkinek, aki ezt rajtam kívül észreveszi! Na, most már a világűrre is ráfogható, hogy százezerfejű cézársaláta!” /Chuck Norris/

2023. október 26., csütörtök

Reptéridőmérőóracsereberélősdi

Máma vala vízórázás,
Holnap leend WizzAirezés;
Hogyha nem tart vissza bomba,
Elröppenek Lisszabonba.

Óracsere égi árat
Ért el, ám a légijárat
Jegyára sem apadt; oson
Űr felé e fapadoson.

Ki reptért kordában tartja,
Tán „Reptért”-t Kordában tartja!
Játsszon inkább Beatles-t peron
Hangszórója itt Liszt Ferón!

Vad szárnyalás, messze szállás
Közben kérdem: Lesz-e szállás?
Drága helyünk apartmani?
I'v everything apart money!

Szél, ha össze-vissza tombol,
When I come back Lisszabonból,
Megtelik egy jó kád okén
Azzal, mit majd okádok én.

„Fúj! Ez undorító! Nem igaz, hogy egy versbe minduntalan angolszász szavakat kell belerakni! Kifordul az ember bele, ahogy belegondol! Magyar költő magyar versbe magyar szavakat írjon bele! Ki nem állhatom az anglomán kozmopolitákat! Ha Magyarországon meglátok angol feliratokat, okádnom kell! Hol egy jó nagy kád?!” /Hunor Magor, árvalányhajas szittya őstáltos és fakádfaragó művész/

„Igaza van, költő úr, a természetnek nem lehet parancsolni! Ha tombol, hát tombol! Aminek ki kell jönnie, annak ki kell jönnie! Fionámnak is sokszor elmondtam már, hogy jobb kint, mint bent! Mondjuk, ez repülőgépen pont nem igaz, mert megfagynánk a szárnyon ülve, de egyébként engedje csak el magát!” /Shrek, a zöld ogre/

„Millió, millió, millió róka száll,
Répaszín takaró reptéri út porán...”
/Tribute a'la Alla Pugacsova/

„Micsoda?! Alla Pugacsova és a Beatles kornyikálhat, miközben nekem magamban kéne tartanom a lokális világslágeremet?! Hallod ezt, Klárikám?! Hallatlan, hogy én, a halhatatlan legyek hallhatatlan!” /Korda György, a Reptér című szám énekese/

„Szia! Örülök, hogy érdeklődsz a magyar költészet iránt. A vers, amit küldtél, Frady Endre nevű kortárs magyar költő és humorista alkotása. A vers címe Reptéridőmérőóracsereberélősdi, ami azt jelenti, hogy a költő egy vízóra cseréjét és egy repülőútját összekapcsoló kalandot ír le. A vers formája egy 20 soros vers, amelynek rímképlete AABB CCDD EEFF GGHH. A vers nyelve magyar, de néhány idegen szót is használ, mint például WizzAir, Beatles, Lisszabon.
A vers elemei a következők:
•  A megszólított: a költő maga vagy az olvasó.
•  A téma: a vízóra cseréje és a repülőút közti ellentét és hasonlóság.
•  A hangulat: vicces, ironikus, kritikus.
•  A képek: a vízóra cseréje mint drága és felesleges dolog, a repülőút mint kalandos és izgalmas élmény, a reptér mint zavaros és zajos hely, a szállás mint bizonytalan és drága lehetőség.
•  A stíluseszközök: szójáték (Reptért / Kordában / Lisszabonból / okén / okádok), metafora (űr felé e fapadoson / vad szárnyalás), ismétlés (Lisszabon / Lisszabonból), angol szavak beillesztése (WizzAir / Beatles / When I come back / I'v everything apart money).
A vers célja valószínűleg az volt, hogy humorosan és szemléletesen fejezze ki a költő utazási terveit és tapasztalatait, amelyeket egy vízóra cseréje indított el. A vers hatása az olvasóra lehet nevetős, szórakoztató, irigy vagy utazásvágyó. Remélem, tetszett az elemzésem.”
/Bing, a mesterséges intelligencia/

„Bing, te pont úgy elemezel,
Ahogy fogyik eme mez el,
Amit Szoboszlai visel,
Miközben tankolunk mi Shell
Benzint úton Liverbonba,
Lépve esős gombanyomba.”
/Lumumba Lajosné Lambada Leila, elemző egyenleteket egysíkúvá egyszerűsítő egyetemi előadások előtti eladónő/

„Röppenj Endrém,
ne menj gyalog.
Ne is gondolj másra,
míg az arab kaját falod
csak a kézmosásra.
Akkor nem kerül sor
fertőzéses síkfutásra
(a wc-ig.)”
/St. Gábor, a költő restaurátor költőkollégája/

„Megfertőzött cápaikra
Felfuttat a wc-síkra?!
Nem gondolod, drága Gábor,
Kaja után elég rá bor?!
Lisszabon szerinted arab,
Vagy csak egyes diribdarab-
jai?”
/F. Endre, menettérti költőgigász/

„A mű, akár a témájául vett utazás kétségtelenül tart valahonnan valahová, ám ahogy az utazás célját nem ismerjük, úgy a műét sem. A sikeres vízóracsere után valamiért (miért vala?!) Lisszabonba menettért költő megírt mindent, ami senkit sem érdekel, talán még saját magát sem, majd elénk tolja, hogy vérmérséklettől függően mi is vagy dühöngjünk, vagy halálra unjuk magunkat. Mivel dühöngeni emberi dolog, de állati veszélyes, az unalom pedig a halál előszobája, így joggal érezhetjük, hogy Frady Endre valami idegen hatalom alvó ügynökeként mérgezett rímnyilakkal szándékozik tömegpusztítani bennünket. Tűrjük? Tiltsuk? Támogassuk? Amíg az ezzel kapcsolatos hezitációs tanfolyam véget nem ér, addig is tegyünk pecsétet az ügyre: NEM ENG.!” /Szélkakas Szúbárd, a Nyavalyáért Irkáló Költőket Hidegbeteggé Alakító Jégverem (NYIKHAJ) betanított pecsétnyomója/

„Lisszabonban kint maradni nem lehet?
Sokkal melegebb van ott
Szerintem ki Lisszabonba elmehet,
Szép emlékeket hagy ott.”
/M. András, a költő legállandóbb és legottkintmaradnivágyóbb kommentelője/

„Lisszabonban maradásnak
Két oka van, többi álok:
Vagy ott neked kint sírt ásnak,
Vagy anyádék portugálok.”
/Álbajusz Ártány, a Magyarok Lisszaboni Menekülttáborának (MLM) inkognitó ergo szumó szakági szövetségi kapitánya/

„Lisszabon? Az már EU? Brüsszel másik oldala? Vissza ne gyere! - hátha nekünk is jobb lesz.” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas jajongó/

„Ház doki, ön fura tag, ja!
Lisszabon az EU tagja!
Senkinek se tiltja Brüsszel
A visszát, miután gyüssz el.
Frady nélkül jobb lesz? Hátha?
Pont, mint betontaknyos nátha!”
/Prof. Diliház, Szeniorkonyha-díjas ujjongó/

„Van oly utas, sajnos nehány,
Akinek a gyomra trehány,
S fedélzeti kádba behány!”
/néhai Huhuhú Huba (1689-1755), a nagy lisszaboni földrengésben elhunyt utaskísértő/

„Mi ez az utazási antireklámnak álcázott mentálhigiénés mélyszegénységi bizonyítvány?! Ha Frady Endrének egy rímszótár van a fejében, miért nem ír verseket?! Miért csak félig-meddig rágott, később sem megbánt ebgondolatfoszlányok visszaöklendezését képzeli költeménynek?! Miért vizionálja hagymázos rémálmaiban, hogy az olvasót érdekli a vízórája, a vízhólyagja, vagy a vízfeje?! A XVIII. századi nagy földrengés óta nem volt akkora megrázkódtatás Lisszabonban, mint amekkorát ennek a fejnehéz szellemi hidroglóbusznak a megjelenése fog okozni! A november elsején bekövetkező 268. évfordulón nem lökhetné be valaki ezt a nyáladzó hepicentert két ütköző tektonikus lemez közé?! Hátha nem tudna visszajönni és ezentúl a szerencsétlen portugáloknak írna! Reszkess CR7, megy a Frady! Forza Juve!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Egyszer atombomba robbanás miatt lezuhant velem egy lisszaboni gép. Senki és semmi sem maradt belőle, úgyhogy én mondtam el a nyomozóknak, hogy mi volt a megsemmisült fekete dobozban.” /Chuck Norris/