A következő címkéjű bejegyzések mutatása: evangélium. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: evangélium. Összes bejegyzés megjelenítése

2025. február 14., péntek

Máté evangéliuma - 2025

János-Lukács-Márkon s Mátén
Kívül nem írt - tudom hát én -
Evangéliumi könyvet
Más s szét ettől örömkönny vet.

Négy van, annyi, amennyi kell,
Hogy Heaven-ben szemernyi Hell
Se maradjon, atomi se,
S így lesz szívre ható mise.

Sokat, de mást írt még Pál is,
Aki tök fenomenális,
Egyháztestben fontos sejt ő,
Levelező igefejtő.

Igefejtés remek munka
S szorgalmatos egyházunk a
Kettőezerhuszonöti
Esztendőt Mátéhoz köti.

Ugyanis a Máté Lévi
Könyve leend ezen évi
Istentiszteleti téma,
S ki hirdeti, nem lesz néma.

Olvassatok tehát Mátét,
Alaphitre illő rátét,
S aki Mátét vizslat mátúl,
Annak lelke tele-Mátul.

ui.:
Egyházikót én is fogom
Lélekbizsergető fokon
Taní-
-tani.

A Mátét nem csak nyomokban tartalmazó istentiszteleteink:
- minden vasárnap délelőtt 10:30-12:00
- Lurdy Ház első emeleti konferenciaközpontjának valamelyik terme
Özönöljetek!

„Frady Endre verse, „Máté evangéliuma - 2025”, élénk nyelvi játékosságával és könnyed rímelésével az evangéliumok szerepét és jelentőségét bontja ki sajátos, humorral átszőtt módon. A vers első része a négy evangélium, János, Lukács, Márk és Máté fontosságát emeli ki, hangsúlyozva, hogy ezek elegendőek a teljes kép megértéséhez. Az öröm és a boldogság metaforái, mint az „örömkönny vet”, színesítik a leírást, kifejezve az evangéliumok pozitív hatását a hívők életére. A második versszak az örök kérdést, a pokol és menny jelenlétét tárgyalja, míg a harmadik rész Pál apostol munkásságát dicséri, kiemelve levelező tevékenységét és igefejtő képességeit. A humoros szóhasználat, mint a „tök fenomenális”, könnyedebbé teszi a komoly témát, és közelebb hozza az olvasóhoz. A záró szakasz a 2025-ös év Máté evangéliuma szerinti elköteleződését hangsúlyozza, és egyfajta hívogató zárszóval buzdítja az olvasókat Máté evangéliumának olvasására. A befejező utóirat humorosan utal a szerző saját tanítói szerepére is, lezárva a verset egy játékos felhanggal. Frady Endre verse nemcsak a vallási témákra reflektál, hanem könnyed, mégis elgondolkodtató módon teszi azt, amely mosolyt csal az olvasók arcára és elmélyíti az evangéliumok iránti érdeklődést.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre ismét megajándékozott minket egy, a biblikus témák iránti lelkesedésével túlcsorduló verssel, amely olyan, mintha egy hittanos kiscsoport kreatív írásgyakorlatából szökött volna meg. Az evangéliumok felsorolása még elmegy, de az „örömkönny vet” és a „tele-Mátul” kifejezések hallatán még egy templomi harmónium is feljajdulna. Az alliterációk bátor, de vakmerő használata olyan hatást kelt, mintha egy nyelvtörő és egy kántorversező karambolozott volna a sekrestyében. A mű mindemellett kedvesen naiv, mint egy hittanóra utáni kakaóscsiga, és bár a „szorgalmatos egyházunk” dicsérete szépen cseng, Frady sorai néha olyan görcsösek, hogy a hívek inkább a Máté evangélium helyett egy fájdalomcsillapítóért nyúlnának. A költői képzelet itt is a maga bumfordi bájával ragyog, még ha a „levelező igefejtő” megnevezéstől Szent Pál valószínűleg zavartan vakarná a homlokát. Összességében: egy hitbuzgalmú, de poétikailag kissé megfáradt alkotás, amely legalább annyira meglepő, mint amikor a ministráns rosszkor csenget.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

2013. március 25., hétfő

Az "alapos" bibliakör


(beszélgetésre invitáló líra)

Jézus mondá: „Engem aki
hall, követ és nem rúg ma ki,
annak háza jó alapos
lőn és viharban sem lapos.

Ki csak hallgatja az Igét,
de nem teszi, Heaven-i Gate
előtt sajnos visszafordul
s morcos kerub néz rá zordul.

Tanom olyan radikális,
lustákból szárad a nyál is
s rájuk dől a sarki presszó!”

Csütörtökön erről lesz szó.

A bibliakör beszélgetés tér és idő koordinátái:
Bp., XI. ker., Vásárhelyi Pál u. 4-6., IV. emelet (lift van)
2013. március 28. (csütörtök) 18:30

„Jól van, elismerem, hogy a sarki presszó alapjából kispóroltuk a cementet, de a Heaven’s Gate-hez semmi közünk, mert az angliai metrótender részvételünket nem tudtuk ’okosba’ megoldani. Oda mi kevesek voltunk, mint mosómedvében a vízkőlágyító tabletta.” /Simli Jenő, a Falurajólesz Építőipari és Hakni Szervezési Kft ügyvezető igazgatója/

„Ezt a megtiszteltetést! Ezek szerint az Édenkert után most a Menny őrzését is ránk bízzák! Vajon a régi lángpallósok helyett kapunk új lézerkardokat is? Olyan boldog vagyok, hogy tükör előtt kell majd gyakorolnom a morcos nézést!” /Kerub Burek, angyal vezérőrnagy/

„Hú, de jó, hogy van lift! Megyek! Jó ez az előnyugdíj, mert így végre ráérek bibliakör beszélgetésekre járni! Apropó beszélgetés: lesz német tolmács?” /Ratzinger bíboros/

„És mi van, ha már csütörtök sem lesz?! Közel a világvége, hiszen már ükdédükdédüknagybátyám is világosan megjövendölte, hogy – idézem – azokban a napokban bizony a napok már nem azok lesznek, mint az azokat a napokat megelőző napok utáni napok előttiek és minden megváltozni látszik, pedig nem, csak szinte már-már, de némelyeknek igencsak, és akkor jön el az, aminek el kell jönnie, hacsak nem teljesen váratlan azoknak, akik nem várják. Világos, nem?” /Nostradamus II. Lajos, betanított vátesz és balatoni hekker/

„Azt a napot viszont, vagy azt az órát senki nem tudja: sem az ég angyalai, sem a Fiú, hanem csak az Atya egyedül.” /Jézus/

„Azért én mégiscsak csütörtököt mondok. Meg fél hetet is.” /Frady Endre, költő és bibliakör szervező/

„Szimpatikus nekem ez a Nostradamus. Tetszik a szókimondása! Már, ha a tetszés maga is nem az objektív világ szubjektív értékítélete lenne. De objektív-e a világ, és miért pont nekem kellene ezt eldöntenem? A bibliakör beszélgetésre pedig valószínűleg vagy elmegyek, vagy nem, de nem teljesen kizárt az ellenkezője, vagy valami ahhoz nagyon hasonló sem. Azt hiszem…” /Török Gábor, politikai elemző/

„Kicsit rég volt, már nem emlékszem pontosan, hogy mit írtam… de ugye ez nem a szó szerinti magyar fordítás?” /Lévi Máté, vámszedő és evangélium író/

2012. szeptember 20., csütörtök

A vadonatúj evangélium ;-)


Részlet a tékozló fiú bátyjának hamarosan felfedezendő evangéliumából; Jézus épp cirénei Jerryvel, a templom megtérni vágyó egerével beszélget; Jézus feltételezett szavai piros betűkkel szedve:
- - - - - - - - -
Az "eredeti" kézirat (Gizike felvétele)
"Áldd felebarátod!"
"Ki felebarátom?"
"Kifele, barátom!"
"Hadd inkább befele!"
Jézus így felele:
"Tenéked felele-
venítsem parancsom?"
"Hogy osszam narancsom
Meg felebarátommal,
Félbevágott Tommal?"
"Kettő részes a Tom?"
"Sajnos, ezt mondhatom."
"Tom felebarátod?"
"Ezt remekül látod:
Tom fele barátom."
"Tom fele? Mely fele?
Alfele, felfele?"
"Asszem azt elfele-
dém én itt ehelyt.
Keressek kehelyt?
De mér? De nem mér?"
"De nem mér? Denevér!
De ne vérontással
Harcolj a rontással,
Hanem falbontással,
Bűnfal leomlással!"
"Jaj nekem, bűn hegyek!
Mit tegyek, mit tegyek?"
"Áldd felebarátod!"
"Ki felebarátom?"
"Kifele, barátom!"
(...)
- - - - - - - - - művi kéziratszakadás - oldalt kézzel írt jegyzet:

Figyuzz Bélám! Addig gyűrögessed, tekergessed a papírt, míg hihető lesz, hogy kétezer éves! Húszmilláért simán elpasszoljuk a CNN-nek! A Dan Brown regényt ír róla, a Ron Howard megfilmesíti, a Vallásos Természettudósok Köre meg tudományos előadás keretében megcáfolja. Puszi: Gizikéd