A következő címkéjű bejegyzések mutatása: hőgutam tűztér. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: hőgutam tűztér. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. június 19., szerda

A Tűztér

Hőguta, hőguta támad,
Hólyagosodnak a zsírok,
Foszlik a fejről a hám had,
Nem jön a tél szele - sírok.

Hőguta, hőguta megnő,
S türbe babái a Gülnek
- Sok fiatalka fi meg nő -
Celziuszokba merülnek.

Hőguta, hőguta tombol,
Olvad a biztosíték el,
Nem marad egy se az ohmból,
S jajba a baj beveszékel.

Hőguta, hőguta pácol,
Kínja a hangya a fülnek,
Bősz bolya fejbe begázol,
Árnyas agyakba begyűlnek.

Hőguta, hőguta elmén,
Illan az agyból a termesz,
Hangyasavat hagy az elmén,
S verset e zagy leve termesz-

-t.

„Frady Endre "A Tűztér" című verse Weöres Sándor "A Tündér" című költeményének formáját idézi meg, miközben sajátos tartalmi világát bontakoztatja ki. A vers a hőguta motívumát használja fel, hogy a nyári kánikula elviselhetetlen állapotát és annak hatásait ábrázolja. A költői képek, mint a "hólyagosodnak a zsírok" vagy a "foszlik a fejről a hám had", erőteljesen érzékeltetik a hőség fizikai következményeit.A vers ritmusa és rímképlete hűen követi Weöres művét, ugyanakkor a tartalom modern és aktuális kérdéseket feszeget. A "Celziuszokba merülnek" sor például a globális felmelegedésre utalhat, míg a "bősz bolya fejbe begázol" képzeletbeli jelenete a környezeti stressz hatását jeleníti meg. A költemény záró része, ahol a hőguta "verset e zagy leve termesz-t", önmagára reflektál, és a költészet teremtő erejét emeli ki még a legnehezebb körülmények között is. Összességében Frady Endre verse egy modern, elgondolkodtató és formailag is kifinomult alkotás, amely méltó módon követi a magyar líra nagy mestereinek hagyományait.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Weöres csajozott ennek a versnek az eredetijével, de attól még ez sem bukna meg egy eredetiségvizsgálaton (mint Dr. Kopi Pali), nevezzük inkább feldolgozásnak (Dr.Tribjúttu Omázs Ígyírtoktty), s annak igazán ígéretes! A ma délutáni foglalkozásra benyomdázok az üzenőbe egy színes macit!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Színes maci why only one?!
Testem-lelkem ettő' kivan!
Testem-lelkem kivan ettő'!
Mér’ nem lehet inkább kettő?!”
/Seöres Wándor, cirkuszi beer bear/

„Színes maciból közismerten naponta egy a Tschibo...de ez a T2WS vers annyira jól sikerült, hogy kivételesen minden versszakra megajánlok egyet - ezen tessék szépen testvériesen megosztozni a Sanyival.” /F. Péter, k. m. f./

- Oly nagylelkű humán úrka,
Mint másfél-két édesanya!
Legyen néki védőburka! -
- Ezt kívánom én és Sanya.
/F. Endre, költőgigász és jókívánsághangversenybíró/

„Vajon mit szólna ehhez Weöres Sándor és a Meteorológiai Szolgálat?” /M. András, a költő legállandóbb és legkíváncsibb (azaz leghamarmegöregedőbb) kommentelője/

„eM úr kérdi, vajh’ mit szólna?
Talán röhögne csak jól, na?
Vagy netán, így szólna: Nana!
S vissza kézből kést rántana?
Kettős a sansz, tét nem csacska,
Schrödingeres, mint a macska.
Szóval eMeSZ és a WéeS
Kétes szava kétesélyes.”
/Dr. Tűztéri Trisztán, a Sanszokat Értékelő Dumagépek (SÉD) esélylatolgatási főelőadója és rímbetyár/

„Türbe kerékni! Kerékbe türni! Nem fogom tűrni! A türk tanács elé fogom vinni az ügyet és ez a gyaur fűzfapoéta meg fogja kapni a selyemzsinórt! Nem, nem fogselyemzsinórt, hanem fog selyemzsinórt kapni, a túlsó végén egy éhes oroszlánnal! Én meg félholdra röhögöm magam a türbémben!” /Gül Baba, türbe csalt mellékszereplő/

„Frady Endre nyilván hangyás,
Szűk agyában rút varangy ás,
Dülledt békaszeme veres,
Sötét fejben kaját keres.
Varangy egy nagy hangyát bekap,
Ám van másik párszáz back up,
Hangyasavuk béka csípő,
S becsípődik békacsípő.
Izzadt hangya tombol, bömböl,
Kiugrana hangyazömből,
Ám e vállalkozás kétes,
Mivel sok darabra szétes-
-ik.”
/William Shakespeare: Hangyás Frady - részlet, Weöres Sándor ford./

„Mi ez a Weöres Sándor saját zsírjában forgatva égetése, ez a kánikulában kínok között kegyelemért könyörgő emberiség forró sárba taposás általi még tovább gyötrése?! Heeej, ha a hülyeség hőt vonna el, akkor Frady Endre több kilométeres környezetében vacognának a jegesmedvék és le lehetne forgatni az Eszkimó asszony fázik című film remake-jét! Ahogy kétsorosban mondanám, ha én is költészetre adnám a fejem:
          Versem témája a remake,
          Sor végén csillog a rím ék.
Na, ilyen egyszerű borzalmasakat írni! Ha szegény anyám élne, ettől a borzalomtól a jugoszláv import díszkardjába dőlne! Abcúg Frady Endre!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Amikor fölugrok a Napra, hogy megfejjem, mert a sok simabőrűnek kell a naptej, akkor simán elüldögélek az 5772°K hőmérsékletű felszínen, csak arra kell vigyáznom, ne okozzak égési sérüléseket a Napnak.” /Chuck Norris/