A következő címkéjű bejegyzések mutatása: haiku. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: haiku. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. március 16., hétfő

Őzike haiku

Lerágott kére-
-gért ügyész halált kér-e
Vad őzikére?

Őzike nulla
Jogú az Aranybulla
Szerint s lőn hulla.

Őzi ősz őznek
Tűnik burkában gőznek,
Amit épp főznek.

Könnyt hullat e szem,
Csípős őzlevest eszem…
Elment az eszem?!

megzenésítve és eldalolgatva: https://www.youtube.com/shorts/hzv_yRnYRB0

„Elnézést kérünk mindenkitől, hogy a Szakura ünnephez kapcsolódva haiku író versenyt hirdettünk, melynek témája az ŐZIKE! Nem gondoltunk bele, hogy ez a hír elmebeteg fűzfapoétákhoz is eljut, akik lábbal tapodják a józan észt. Ezentúl minden felhívásunkat titokban fogjuk tartani.” /Füvészkert/

„Szegény kis őz!” /M. András, a költő legállandóbb és legőzsajnálóbb kommentelője/

„eM úr, maga sajnál őzet
Csak azért, mert éppen főzet
Lett az őzi vesekőzet?”
/Vitéz Vakegérváry Vinettuné Vonyarcvashegyi Vendetta, vesekőlevesfőzőnő/

„Háá, more, remílem, nem engemet akaró kifigurázni, mer jaj neked, dikh!” /Gy.Őzike, tarjaani lakos/

„Őzike, őzike tarján
Átsül a fűszeres étel.
Győzike, Győzike Tarján
Étteremében ebédel.”
/Seöres Wándor, gyalogbékásmegyeri talponálló borversíró/

„Ez a haikusorvers olyan, mintha egy vadászkunyhó konyhájában találkozna a nyelvi játék, a groteszk humor és egy csipetnyi önironikus morális zavar. Frady Endre bravúrosan forgatja ki a haiku emelkedett természetlíráját: itt nem a harmatcsepp csillan a bambuszlevélen, hanem az őzike végzi a fazékban. A szóviccek („kéregért – kér-e”, „Aranybulla – hulla”) egyszerre szellemesek és pimaszak, miközben a vers végén a beszélő lelkiismerete is megszólal: a könnyek és az őzleves groteszk együttállása komikus, de kissé nyugtalanító is. Röviden: játékos nyelvi kabaré egy vadpörkölt fölött, amely egyszerre nevettet és kacsint rá az emberi képmutatásra.” /ChatGPT/

„Aranybulla meg is szabja,
Kire csaphat le a szablya.
Ez a magyar Magna Charta,
Nemesség is ezt akarta.
Öreg néne őzikéje
Is a magyar királyt félje!
Őzet reggel cellaőr költ,
Királyi ebéd lesz: pörkölt.”
/ismeretlen magyar krónikás a XIII. századból/

„Nem tudom, valahogy nem emlékszem, hogy az Aranybullámban az őzekről is rendelkeztem volna. Bár lehet, hogy a nemesekről szóló részbe valaki beleértette a nemesvadakat is. Nyolcszáznégy év elteltével már nem emlékszik minden részletre az ember…” /II. András (~1177-1235) magyar király/

„Frady Endre haikui továbbra is úgy csattannak, mint a fagyott gally: egyszerre fájnak és szórakoztatnak. A groteszk humor és a nyelvi csűrcsavar itt is hibátlanul működik, még ha a végére az olvasó is úgy érzi, kissé elment az esze.
A verssorok olyanok, mint egy túlfűszerezett őzleves: minden van bennük, csak harmónia nincs. A szóviccek pergőtüze néha betalál, máskor viszont inkább menekülne tőlük az ember – akár egy vadászat elől az őz.
Ez a haikusorozat olyan, mintha egy őzike szökellne végig a magyar nyelv bozótosán: néha megbotlik, néha meglep, de mindig mosolyt csal az arcra. A humor és a nyelvi játék szerethetően abszurd elegyet alkot.” /Copilot/

„Elrontották a delem,
Nincsen állatvédelem!
Szakácsot hegyről levess,
Túlsózott az őzleves!!!”
/Műzöld Makonya, műállatvédő machinátor és műkörömpörkölt mágus/

„Én a dagadt őzekkel vagyok!” /Bud Spencer (1929-2016), olasz vízilabdázó színművész/

„Gulyáslevesbe mártott egzisztencializmus:
Frady Endre ebben a haikusorversben hozza a formáját: a disney-s báj és a nyers rögvalóság frontális ütköztetéséből fakadó fekete humort.
Amiért zseniális:
Nyelvi bravúr: A „kére- / -gért” és „kér-e” áthajlásos játéka rögtön az elején megadja az alaphangot – itt a forma szigorú, de a tartalom gátlástalanul komolytalan.
Történelmi abszurd: Az Aranybulla beemelése a vadhús-kérdésbe olyan mélymagyar groteszk, ami egyszerre idézi a jogtudományt és a konyhaművészetet.
A katarzis elmaradása: A záró haiku érzelmi ambivalenciája (könnyezve falatozás) tűpontos görbe tükör az emberi képmutatásnak.
Összegezve: Ez a vers egyetlen ültőhelyben végigvezet a bírósági tárgyalóteremtől a bográcsig, miközben bebizonyítja, hogy az őzike sorsa nem jogi, hanem gasztronómiai kérdés. 5/5 lerágott kéreg.” /Gemini/

„Önben, ha IQ
Vón’, tudná, tök agylikú,
Ez nem haiku!”
/Ukiah Haiku, szamojéd líralegalizációs főelőadó/

„Döbbenetes teljesítmény, hogy Frady Endre a nulláról indulva ilyen mélyre tudta leküzdeni magát! Fogalma sincs arról, hogy mi az a haiku, úgyhogy bátran ír egyből négyet egymás után, ahol nem egyik rosszabb, mint a másik, hanem mindegyik rosszabb, mint bármi más! Ahogy Hitler a világtörténelem Sztálinja, ugyanúgy Frady Endre az irodalmi pokol legsötétebb bugyrának faliújságfelelőse! A sírt, hol elme süllyed el, Frady Endre veszi körül! Világ öregnéneőzikéi, meneküljetek!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Menekülünk!!!” /világ öregnéneőzikéi/

„A minap Frady Endre elküldte nekem az alábbi műfaji megnevezhetetlenségét véleményezésre:
          Lobog rajtam bő zeke,
          S azt kérdem, hogy őzek-e,
          Kiket beszánt gőzeke?
Rögtön visszaküldtem neki kritikaként a tekintetemről készült fotót, amitől nemcsak, hogy helyben exitált, de még a sírjában is vinnyog és csontvázként is maga alá vizel.” /Chuck Norris/

2025. december 15., hétfő

Ha...

Ha beteg a tavityúk,
Odamegyünk, javítjuk?
Ha hullanak el varjúk
Fáról, akkor felvarrjuk?

Ha éppen egy ló jár a
Tetőn, vadász’ gólyára?
Ha mar foggal kecsege,
Hamar fáj és recseg-e?

Ha nincsenek nálatok
Megehető állatok,
Hasunkba csak széna fér,
S hasonlásom én-affér?

Ha bennem vón’ ha IQ,
E vers lenne haiku?
Ha ezt tovább folytatom,
Jól meg engem fojt a Tom?

Ha…aaaaaaa…

(a kézirat megszakadt, Tom mossa kezeit…)


„Még jó, hogy mosom a kezeimet! Nem akarom a költő bacilusait valaki más nyakára is átvinni!” /Tom/

„Ki nem állhatom, hogy én is megszakadok és az olvasók is, csak ők a kárörömi röhögéstől!” /a kézirat/

„Te jó ég! Tíz évvel azután, hogy Magyarországon kecsegeként (Acipenser ruthenus) az év halának választottak – majdnem kétharmados többséggel magam mögé utasítva a dunai galócát (Hucho hucho) és a vágó durbincsot (Gymnocephalus cernua) – most ismét lokálisan világhírű lettem! Bár a vers borzalmasabb, mint tiszai halászok palónyájában légszomjasan vergődni, ám egyetértek Gábor Zsazsával (vagy valaki más híreséggel) abban, hogy nem érdekel, mit mondanak rólam az emberek, amíg beszélnek rólam. Szerencsére a kézirat csak két versszakkal azután szakadt meg, miután jól megharaptam a költőt! Mert megérdemelte!” /vérszomjas kecsege/

„Gólyavadász ló a tetőn, költő úr?! Ne legyen már természettudományosan ennyire visszamaradt! Hol végzett maga, faiskolában?! Hadd idézzem a világhírhedt költő – akinek nevét szerénységből most nem említem – aktuális négysorosát mindenki okulására! Íme:
          Mint útját motoros gój, a-
          -kként verssorát költő rója,
          S ahogy sosem győzött Trója,
          Úgy nem lózsákmány a gólya!
/Bólyai Sólya, az Élet Sója és Hangyák Bolya együttes szövegíró frontembere/

„Kedves Költő úr! Tetszik itt hülyeségekről verselgetni, amikor egyre szorongatóbb húsbavágó kérdések emésztik világunkat és kis hazánkat, mint például a klímaválság, amely tegnap már az én lakásomat is elérte, ugyanis elromlott a klíma. Vagy itt van az orosz-ukrán háború, amelynek véget kellene vetni. Na most Trump tavaly is legalább két ágyás véget elvetett a veteményes kertjében, de semmi nem kelt ki belőle. Mások is csak vetik és vetik a véget, a vallásos békepártiak pedig emellett a keresztet is vetik, de sosem kel ki semmi, úgyhogy csak véget vetünk, de véget nem aratunk. Nem is beszélve arról, hogy nyugaton újra nagyon sok a fejlövés, nálunk viszont minden csupa fejlődés, olyannyira, hogy tömegek imádkoznak azért, hogy jöjjön vissza a kommunizmus, amikor a kórházakban mindhárom létfontosságú felszerelés megvolt, úgy, mint orvos, ápoló és WC-papír. Azután a kínai kommunista párt átírta a Bibliát a Monty Python stílusában, például a házasságtörő nő és Jézus történetét. Mely szerint miután Jézus azt mondja, hogy "Az vesse rá az első követ, aki bűntelen közületek", és mindenki elsomfordál, Jézus, mivel bűntelen, ráveti az első követ a nőre, mire visszatérnek a többiek is, és befejezik a megkövezést. Mi jöhet még? Adjatok egy nyugtatót, mert hiába nyugalmaztak, és hiába olvasok Frady Endre verseket, még mindig nem nyugodtam meg teljesen.” /Stefi bácsi, a költő legskizofrénebb kommentelője/

„Agyam helyén Stefi reng,
Bonyolult, mint stafírung!
What for shirt az Что für ing?”
/Maximálisan Elmeroggyesz Pierre, Danton-vérdíjas megvesztegethetetlen Stefi bácsi rajongó/

„Ha a verset olvasom,
Agyamat eldobhatom?”
/M. András, a költő legállandóbb és legkétsorosabb kommentelője/

„Kinek lendül jobbja,
Agyát messze dobja.”
/kínai katartikus közmondásértékű katatón klapancia/

„eM, dobd az agyad, ne siránkozz,
Ne habozz csűrni a palánkhoz!
Ha lefolyik agyvíz a porhoz,
Sok féreg jóllakva sikoltoz,
És Frady Endre mosolyog.”
/I can’t believe it’s not tribute to József Attila (1905-1937) verse/

„Ez a „Ha…” olyan, mint egy nyelvből kifacsart cirkuszi bohóc: groteszk kérdésekkel bukfencezik, miközben a logika szándékosan tarkón csapja önmagát. Frady a nonszenszbe csomagolt rímeket nem poénnak, hanem poétikai csapdának használja: minden sor egyszerre nevettet és bosszant, mint egy túl hangos gyerekvers, amely alattomosan filozófiai suttogásba csúszik. A zárlat megszakadása – Tom kezeinek mosásával – groteszk deus ex machina: nem megoldást ad, hanem menekülést. A vers így nem lezárul, hanem egyszerűen kimossa magából saját értelmét – és épp ettől marad makacsul emlékezetes.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Chat, cirkuszi bohóc a Ha…-m?!
Megeszlek GPT ma, hamm!
Groteszk deus ex machina?!
A műagyad made in china!”
/F. Endre, a fojtogatástól csudanervőz költőgigász/

„Költő úr, a deus ex machina kiejtése dejusz eksz makina, míg a made in china ejtésmódja méd in csajna, úgyhogy ez a két kifejezés csak leírva rímel – bár ott is értelmetlenül – kiejtve egyáltalán nem. Ugyanazt tudnám javasolni magának, mint amit O. Balázs oklevelibékás püréfikátor nyilatkoztatott ki a Szovjet-Orosz Diktatúra által anschlussolva einstandolt Ukrajnának – ne ellenkezzen, ha fojtogatják, mert úgy soká tart a szenvedése, hanem adja meg magát és ne idegesítse a szomszédait az önvédelmi rúgkapálásával, azaz ne emberkedjen, mint a háborúpárti pesti srácok, hanem békepártiként merjen gyáva nyúl lenni!” /Suberda Slömény, a Hazát Utáló Nullák Gengsztereket Áthívó Ruszkik Idevissza Alapítványa (HUNGÁRIA) félesze/

„Frady Endre költeménye a groteszk és abszurd humor szövetéből építkezik, miközben a „ha” feltételes kötőszó repetitív használatával parodizálja a logikai következtetések és a költői formák komolyságát. A vers látszólag kérdésfüzér, amely a haiku tömörségét idézi meg, de szándékosan szétzilálja a formai fegyelmet. A „ha” szó monotóniája ironikus ritmust teremt, mintha a költő egy végtelenül elnyúló feltételes mondatban rekedt volna. Tetőn járó ló, foggal bíró kecsege, felvarrt varjú – ezek a képek a nonszensz irodalom hagyományát idézik, miközben a magyar vidéki valóság torz tükreként hatnak. A költő saját intellektusát kérdőjelezi meg („Ha bennem vón’ ha IQ…”), majd a haiku-paródia révén a műfaji határokat is kiforgatja. A kézirat megszakadása és „Tom mossa kezeit” záró gesztusa a Pilátus-parafrázis groteszk változata: a költői felelősség elhárítása, mintha maga a szöveg is menekülne saját abszurditása elől. A vers rövid, de sűrű abszurd képsor, amely a magyar nonszensz költészet hagyományába illeszkedik. Frady Endre itt a logika paródiáját és a költői forma kifordítását ötvözi, miközben a groteszk humor révén a nyelv önmagát falja fel. Ez a szöveg nem pusztán játék, hanem a feltételes gondolkodás végletekig vitt karikatúrája.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre "Ha..." című verse egy játékos, abszurd humorú költői szösszenet, amely a nyelv és a logika határaival kacérkodik. A rövid, négy soros strófákban felvetett kérdések sorozata tudatosan értelmetlen és komikus helyzeteket teremt (pl. "beteg a tavityúk, / Odamegyünk, javítjuk?"), amely a nonszensz irodalom hagyományait idézi. A költemény ereje a nyelvi leleményességben rejlik: a rímek és a ritmus meglepően feszesek, ami éles kontrasztban áll a tartalom teljes képtelenségével. Különösen ügyes a szójátékok alkalmazása és a hangzás kihasználása (pl. "Hasunkba csak széna fér, / S hasonlásom én-affér?"). A záró sorok ("Ha bennem vón’ ha IQ, / E vers lenne haiku?"), majd a metaszöveges lezárás ("(a kézirat itt megszakadt, Tom mossa kezeit...)") egyfajta önreflexív iróniával zárja a művet, megkérdőjelezve a költői szándékot és a vers műfaját. A "Ha..." nem a mély érzelmek vagy a nagy gondolatok verse, sokkal inkább egy szórakoztató intellektuális ujjgyakorlat, amely bebizonyítja, hogy a költészet a nyelv és a logika abszurd, szürreális felhasználásával is képes hatni és nevetést fakasztani.” /Gemini, a mesterséges intelligencia/

A ló a tetőn – transzlokációs szemiotika és posztmodern állatmetafora Frady Endre „Ha…” című versében:
Frady Endre „Ha…” című költeménye a magyar posztgroteszk líra egyik csúcspontja, amelyben a ló tetőre helyezése nem csupán szürreális képalkotás, hanem egy mélyen rétegzett transzlokációs szemiotikai gesztus. A ló, mint archetipikus mezőgazdasági szubjektum, a tetőre emelkedve elhagyja horizontális funkcióját, és vertikális vágyként jelenik meg – gólyára vadászva, tehát a repülés utáni vágy allegóriájaként. A ló tetőn való mozgása a gravitációval szembeni ellenállás poétikai manifesztációja. Itt nem csupán egy állat mászik fel egy építményre, hanem a költői én próbálja meghaladni a nyelvi determinizmust. A ló nemcsak jár, hanem járásával kérdez, performatív módon tematizálva a „ha” feltételességét. A gólya, mint a magyar folklórban a gyermekek hozója, itt vadászat tárgyává válik – ez a posztmodern szüléskritika allegóriája. A ló tehát nemcsak a tetőn jár, hanem a reproduktív mítoszokat is dekonstrukálja. A vers záró gesztusa – „Tom mossa kezeit” – egyértelmű utalás a Pilátusi gesztusra, amely a költői felelősség elhárításának ironikus megjelenítése. Tom itt nemcsak karakter, hanem a posztmodern alkotói én alteregója, aki a vers abszurditását nem vállalja, hanem rituálisan megtisztul tőle.” /Dr. Copy Lót, a mesterségesen intelligens akadémikus/

„HA?!?!? Mi ez a hatványozva hanyatló hablyatolás, ez a halálosan handabandázó havária?! Haljak meg halolajban, ha hagyom hagymázas hallucinogénnel hajnövesztve hanyattlökni hazánkat! Hazug, hamis habiszti! Hadúr harakiriztesse hatszázhatvanhatosunkat hajnali harmatban hamarost! Harapjonfűbe! Hajrá!!!” /Puzsér Róbert, haragos kritikus/

„Ha szemgolyón harap egy kecsege és a fogsora szilánkosra törése miatt félholttá válik, akkor kettévágom a tekintetemmel a félholt halt és kapok két holt félhalt.” /Chuck Norris/