A következő címkéjű bejegyzések mutatása: influenza. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: influenza. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. február 26., szerda

Koronavírus

Külhonból jő vírus s sajna
Rá van írva: Made in China.
Influenzára is hajaz
És még gyors is, elég baj az!

Száguld, mint a kerge tatár,
Nem állítja meg se határ,
Se rendőr, se vámvizsgálat,
Áttör rajtuk, mint az állat!

Népek hullnak, mint a legyek,
Rendelőkben beteg hegyek.
Tragikus, hogy vannak holtak,
Kik tegnap még élők voltak.

Megoldásban hiszünk mi ma,
Égbe nonstop száll az ima,
S tömeg csak oly tudóst szeret,
Ki fölfedez ellenszeret!

(vakcinatánc!)

„Nem kell aggódni, ugyanis a koronavírus - a nevéből adódóan, hiszen nomen est omen - csak a királyokat veszélyezteti. ’Fertőzzétek meg a királyokat!’ - kiáltsuk együtt az anarchista költővel és elégedetten dőljünk hátra! Csak arra figyeljünk, hogy legyen a széken háttámla!” /Szimpla Szilárd, autodidakta népgyógyászati polihisztor/

„Ááááááá! Jaj, a tarkóm! Azt hittem, hogy angolvécén ülök, de csak egy orosz pottyantós volt…” /Hanyatthomlok Hümér, anarchista költőket olvasó világpolgár/

„Nem kell aggódni, mert megvan a megoldás. A koronavírussal be kell tartatni a Tízparancsolat ’Ne ölj!’ pontját és már meg is szűnik a veszély. Nem orvosok kellenek és kórházak, hanem magyar virtus és lelkierő!” /Kásler Miklós, emberügyi miniszter/

„HA MAGYARORSZÁGRA JÖSSZ, NEM FERTŐZHETED MEG A ZEMBEREKET! Nemzeti Vakcináció 2020/” /nagy kék óriásplakát/

„Hoppá. Itt a csúcs! Ezt mégis hogyan? Ennyi nélkülözés, évtizedes szenvedés, próbálkozás és mégsem volt hiába??? Mikor már minden remény kihunyt, hogy valaha is alkot a költő hidász-gigász Frady Endre bármi használhatót megszületett egy VERS. Heuréka... Én több Frady Endrét nem olvasok, innen már nincs tovább, irány a Nóbel díj...” /P. Gergő, a költő reál végzettségű mérnökkollégája/

„Hé, reál úr, a Nóbel díj a Nobel díj made in china verziója?” /F. Endre, költőgigász/

„Ellenszeret, költő polgártárs, ellenszeret?! Nyelvtanomat egy rímért?! És még a maga szemét szúrja a Nóbel díj?! Még maga akar bekerülni a Nemzeti Alaptantervbe?! Minek?! Sajtóhibának?! Csak a testemen keresztül! Ááááááááá…” /Tilttűrtámogat Tomorcz, a Hejesírási Ügyeket Lyóváhagyó Egyesület (HÜLYE) főcenzora/

„Rendőrségi jelentések szerint ma délután egy hatalmas lyukkal a testében az irodájában hanyatt fekve holtan találták Tilttűtámogat Tomorcz főcenzort. A lyuk átmérője alapján valószínűleg nem a koronavírus ment át a testén, hanem a magáról és a magyar helyesírásról megfeledkezett F. Endre budapesti költő. A szökésben lévő elkövetőt a helyszínen talált rímnyomokból azonosították. A rendőrség a lakosság segítségét kéri az elvetemült gyanúsított mielőbbi kézre kerítésében.” /MTI/

„Segítsünk a rendőrségnek? Persze, hogy utána járhassunk tanúskodni, a zsúfolt tárgyalóteremben elkapjunk valamit, utána meg átszabott pofával bekerüljünk a tanúvédelmi programba, mi?! Inkább arról meséljenek, hogy mennyi a nyomravezetői díj! Krisztus koporsóját sem őrizték ingyen!” /a lakosság/

„Mi ez a szánalmas riogatás, ez a takonygerincű kegyeletsértegetés?! Ne lássam anyámat öttusázni, ha nem szurkolok annak, hogy vagy a rendőrség kapja el Frady Endrét, vagy Frady Endre a koronavírust! Mindkét esetben megszűnne a kortárs költészet testén tátongó tályog! Az vesse az első követ Frady Endrére, aki a legpontosabban és legerősebben tud dobni!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Én vagyok az embered, Robikám, de nekem nincs szükségem kőre. Én légtömbbel is tudok ölni. Annak a vírusnak pedig megvan az ellenszere. Én.” /Chuck Norris/

2015. február 20., péntek

Mókuskerék

Tavaszodik, tél meg múlik,
Közelednek júnik, júlik,
Szeptemberek s tél jön újra,
S fagy húz kesztyűt kékült ujjra,
Karácsony lesz, shopping, fooding,
Lúdon szétreped a lúding,
Szegényeknek főz a menza,
Arat a bősz influenza,
Farsangkor dúl a maszkabál,
Ölt disznókat böllér abál,
Vizet áraszt tavaszi szél,
Zöld a marhapárizsi szél,
Mézért méhdong minden akác,
-ió elé kerül Vakác-,
Balatonban túlél hektó
Keszeg, mer’ ez a tó hekk tó,
Ősszel nincs már nyári szünet
Ez is „és így tovább” tünet,
S mókuskerék tovább forog…
Húzz ki, Uram! Hol a horog?!

„Szólítottál gyermekem, hát válaszolok. Az, hogy ki meddig marad a mókuskerékben, és kit mikor húzok ki onnan, csak rám tartozik. Mindent a maga idejében. Addig is légy türelemmel és élvezd a pörgést!” /az Úr/

„Be van fejezve a nagy mű, igen. A gép forog, az alkotó pihen.” /Madách Imre/

„Kösz, Imi, sokat segítettél! Én lassan szélnek eresztem a belemet ettől az állandó forgástól, te meg az ember tragédiájának átérzése helyett virsi-verselgetsz itt nekem!” /Vurstli Vendel, körhintáslegény/

„Tisztelt költő úr, vegye tudomásul, hogy a PVC kft GM jelzésű, azaz génmanipulált marhapárizsija szerves anyagot nem tartalmazván megzöldülni sem tud, viszont majdnem finom! Fenti információ figyelembevételével kérjük a vers haladéktalan átírását, különben a jó hírnevünk megsértése folytán kénytelenek leszünk sajtóperben elégtételt venni!” /Dr. Sehús-Sehal Dömötör, a PVC kft jogtanácsosa/

„Szent ágytál, minő fertelmet freccsentettél elénk?! Ezért meglakolsz, fattyú! Hóhért ide, de rögvest! – kiáltanám, ha középkori kritikus lennék, de mivel csak középkorú vagyok, így csupán anyámat tiltom el eme bulvárirodalmi förtelem száz kilométeres hatósugarának még a megközelítésétől is. Anyám szerint nem őt kéne zaklatnom a saját életközépi válságom – magyarul: midlife crisis – miatt, ő nem tehet róla, hogy már négy X-et lepedáloztam ebben a mókuskerékben. Hát ki szült engem akkor, amikor, hát ki szült?! Mindenkinek mindenre nulla pont! Brühühü!” /Puzsér Róbert, középkorú kritikus/

„Az igaz, hogy szétreped rajtam a lúding, de amióta az EU jóvoltából már konditerembe is járhatunk és nem csővel etetnek minket, hanem rendes kajával, azóta nem a pocakomnál van a szakadás, hanem vállban. Gá-gá-gá!” /Lúd Lajos, gőgös gúnár/

„Az Emberek Elleni Minisztérium rendelete értelmében tilos többek között a ’szegény’ és a ’nincs’ szavak ragozatlan és ragozott formájú használata. Ennek megfelelően ez az amúgy is vérszegény és kétértelmű mű egyértelműen NEM ENG.!” /Totyak Tivald, főcenzor és legitim lojalista/

„Mindenki csak a mókuskerék forgásán sajnálkozik, de az, hogy én itt tök értelmetlenül csak pergek, pergek és emiatt a kedvesek tovább szenvednek, a kutyát sem érdekli!” /a homokóra/

„Itt Texasban minden évszak csak addig tart, amíg fejbe nem rúgom, oszt’ jöhet a következő! Az agresszív mókusokat pedig már rég kerekesszékbe fejeltem.” /Chuck Norris/

2013. február 8., péntek

Influenzajárvány


Influenza újra éled
Virálisan, úgyhogy mail-ed
Olvasatlan töröld ki te,
Hogy ne legyél szottyadt pite
Tekintetű ványadt zombi,
Ki hörög, mint Trabant Kombi
Érdi emelkedő felén!
Elzavarlak innen, el én,
Ha köhentett nyálköpeted
Felém száll, úgyhogy ezt ne tedd!
Orrodból, ha nagy spricc ered,
Gyorsan vedd fel szkafandered,
Mert, ha nem, rúgok olyant én
Feketeöves karantén
Mesterül a’la Chuck Norris,
Hogy az absztinens is borisz!
Vírus ettől részegedik
S Erőtől duzzadó Jedik
Forralt borba fojtják ódon
„In vino veritas” módon.

„Lassan mondom, hogy mindenki megértse: N I N CS   J Á R V Á NY ! Csak egyedi megbetegedésekről beszélhetünk. Igen, a kórházunkban minden egyednek jut ágy. Igaz, hogy hármasával fekszenek, de így legalább melegítik egymást! Ellenszérum is van bőven és az ápolónőink 41 fokos lázzal és mocsártaknyosan is be tudják adni a betegeknek, akik – hangsúlyoznám – egyedi esetek. Hááá… hááá… hááá… hápcííííí!!!” /Dr. Bubópestisch Nihil, a Szemmelversz Kórház szóvivője/

„Idesanyáááám… hukk… lálálááá… sáláláláááá… hukk… hinnye, de jóóó… hukk… sálálálááá… hukk… /egy influenzavírus/

„Nagyon köszönöm a kadarka mámoros költő úrnak, hogy egyetlen antiinflenzi… antiflenzu… antiflagrantimmikus ürügylírájával romba döntötte a már másfél napja tartó kijózanodási folyamatomat! Tessék, most itt fekszem 43 maligánfokos lázzal egy taligán és meddőt hányok. Hogy a máj zsugorodjon meg a költő úrban!” /Tájbor Tibor, borpatikai ISO auditor/

„Polak, Wegier, dwa bratanki, i do szklanki, oba zuchy, i do medicinowki, oba antiinfluenzowy!” „Lengyel, magyar két jó barát, együtt iszik és együtt gyógyítja ki magát az influenzából!” /Zbigniewka Wyborowa, gdanski hajótat-hegesztőnő/

„Isznak, esnek, zúzódnak, horzsolódnak, belsőleg sérülnek, csere kell, foltozás, nagyjavítás… Csinálják csak! Megy a bolt, megyeget!” /Taplógombászi Ajtony, bőrdísz és művese készítő kisiparos/

„Kikérem magamnak, az én Trabant Kombim sosem hörgött az érdi emelkedő felénél! Odáig sosem jutott fel szegénykém, mert már az első kétszáz méter megtétele után felrobbant és porig égett. Az urnáját az apósom Skodájáé mellett tartom és azóta mindenhová csak a szolgálati lóval járok.” /Huszár Béla, szódás és nyugalmazott lovasrendőr/

„Hát a jaúisten ággya meg a köttőurat! Trabbant, Csáknorisz, Dzseddi, inflendza, zómbi, cafander, karatéj meg ímmél egybebotába, he?! Hát, ha mink így mindent egybeöntünk, asztat mosléknak híjjuk és a gyisznajnak aggyuk, hagy egyen jóízzűjen röfögve az állattya! Maga meg versnek híjja?! Annyuk, ha mégeccer meglátod itten eszetet a fővárosi fonnyattat, hát vasvellával magyarázzad el nekijje a kúttúrát, la!” /Csombék Imre, egyéni gazdálkodó és mániákus agresszor/

„Kit ver már megint a Tas?! Annyiszor mondtam neki, hogy ne igyon, mert olyankor állat lesz!” /Huba/

„Ne aggódj R2! Luke gazda nem részeg, csak gyógyul.” /3CPO/

„Száz Jedinek ötven a fele; Egye meg a fészkes sötét Vaderke!; Nem lehet a Jedi kőből; Ki kell rúgni az Erőből!” /Yoda/

2012. március 5., hétfő

Influenzám


Laza lázzal törő torok
Ellen hatnak csodaporok.
Oldom, iszom meg én, meg én...
Ángliusul: again, again...

Influenza rút egy izé,
Nem írt erről soha Bizet
Kármentesítő dallamot
Se e Földön, se Túl Amott.

Mégse halok bele, nem én,
Hiszen folyvást süt le remén-
-ysugár, meg rántott húst Anyám,
Hogy ehessek fincsit ma, nyám-

-nyám-nyám nyám-nyám!!!

(büfi)