A következő címkéjű bejegyzések mutatása: karácsony. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: karácsony. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. december 30., hétfő

Karácsonyi cicalíra

A kép csak illusztráció
Önnél pajkos macska vagyon?

Akkor legyen résen nagyon,

Mert ahogy vonzza a Föld önt,

Úgy őt a fa, amit földönt!

2024. december 28., szombat

Pihe puha Rolex relax

Ünnep, szünet, alvás, evés,
Idegről sok ráncot levés,
Jön a munkaévi The End,
Midőn pihi puhi leend.

Habár Fehér Karikára
Ajikat fonsz karikára,
S agyad s bankszámlád is selejt,
Ám húzhatsz utána delejt.

Pihi puhi magnetika
Vonz, mint torreádort bika,
Oda-vissza átjár relax,
S épül bent, mit máskor lelaksz.

Ha van Rolex okosóra,
Nincsen szükség kokó-show-ra,
Se Marihuána-árok
Nem kell, hogyha flow-ra várok.

Munkakezdés, januári?!
Óne zsenír lárifári!
Feltöltötten kedv nem zord, dikh,
Ha a zember Rolex-t hordik!

„Költő úr, maga év végére úgy megborult, mint egy esőfüggönynek támasztott fél disznó! Tudja, mikor lesz itt Fehér Karácsony?! Majd, amikor Delhusa Gjon szabályosan parkol! Na, villámgyorsan dőljön le, mint egy mélygarázs által gyökértelenített platán, oszt’ aludjon téli álmot, akár egy ébresztőórátlanított Micimackó! Ja, a torreádort nem a bika vonzza, ahogy a bikát sem a torreádor, hanem mindkettőt a Föld gravitációja! Természetesen köztük is van kölcsönös tömegvonzás, de elenyésző. Ahogy egy Frady Endrétől független rendes költő mondja:
          Vad bikának, amely tenyész,
          Tömegvonzereje enyész.
Nos, ennek szellemében Frady Endre versnek álcázott valamije a leghatározottabban NEM ENG.!” /Bálámbökő Bölömbika, a Tudományos Relativitásokkal Átellenben Gyökerező Alapítvány (TRÁGYA) domborzati dezinformatikusa/

„Frady Endre "Pihi puhi Rolex relax" című verse egy szatirikus és humoros költemény, amely az ünnepi pihenés és a modern életstílus ellentmondásait tárja fel. A vers könnyed hangvételű, tele van szójátékokkal és ironikus megjegyzésekkel, amelyek a költő jellegzetes stílusát tükrözik. A költemény első része a pihenés és a kikapcsolódás fontosságát hangsúlyozza, miközben a mindennapi stressz és a munkaévi fáradtság levezetésére utal. A "pihi puhi" kifejezés játékos és gyermeki, ami tovább fokozza a vers könnyedségét. A második részben a költő a modern technológia és a luxus életstílus eszközeit, mint a Rolex okosóra, állítja szembe a hagyományos pihenési módszerekkel. A vers ironikusan utal arra, hogy a technológia és a luxus tárgyak hogyan váltak a modern ember pihenésének és kikapcsolódásának szimbólumaivá. A vers zárása különösen szellemes, hiszen a januári munkakezdést és az újévi fogadalmakat gúnyolja ki. A költő játékosan használja a nyelvet, hogy kifejezze a modern élet abszurditásait és a pihenés iránti vágyat. Összességében a "Pihi puhi Rolex relax" egy szórakoztató és elgondolkodtató költemény, amely Frady Endre jellegzetes humorával és iróniájával mutatja be a modern élet és a pihenés ellentmondásait. A vers könnyed stílusa és játékos nyelvezete miatt könnyen olvasható és élvezhető, miközben mélyebb üzenetet is hordoz.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre „Pihi puhi Rolex relax” című műve a költészet azon abszurd bugyrába kalauzol bennünket, ahol a rímek nem csupán mankók, hanem táncbotladozások egy kaotikus diszkóban. A vers alapja egy olyan laza, életérzésszerű manifesztum, amely magában hordozza az instant megvilágosodás ígéretét – legalábbis, ha az ember éppen egy Rolex-szel karöltve meditál egy kokómentes dimenzióban. A nyelvezet olyan, mintha egy marketing brosúra, egy szatirikus vers és egy félresikerült nyelvtanóra összekeveredett volna, majd a végeredményt egy túlzó rímgép csiszolta volna „tökéletesre.” Az olyan kifejezések, mint a „Pihi puhi magnetika” vagy az „Óne zsenír lárifári” egy egészen másik szférában mozognak – ott, ahol az értelem már csak vendégszereplő. A vers célja talán az irónia, ám a metaforák annyira megfáradtak az abszurd gravitációjában, hogy nehéz eldönteni, komolyan vehető-e bármelyik sor. Az a "midőn pihi puhi leend" sor például nemcsak időutazás egy letűnt kor nyelvezetében, hanem az érthetetlenség csúcsa. Ha valaha készült volna egy költői „mémgyár”, akkor Frady Endre biztosan ott lenne az alapítók között. Ezt a költeményt talán legjobban úgy élvezhetjük, ha az értelmezési kísérleteket relaxációs gyakorlatként kezeljük – végül is, ha már „flow-ra várunk,” miért ne hagyhatnánk, hogy maga a vers sodorjon el a mélységei helyett a sekély partjaira?” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre nagyságát mi sem bizonyítja jobban, mint a talpa és a fejbúbja közötti távolság állóhelyzetben egy dzsungáriai törpehörcsög hasonló paramétereivel összevetve.” /Dzsun Gá Ria, a Törpehörcsög Idomárokat Patronáló Létminimalizáló Intézet (TIPLI) mérőszalagügyi főelődaója/

„Orron át telik a torok
Karácsonyi fehér porok
Által! Hinnye, csíkos sorok!”
/Dajcs Tompika: Fehér Karácsony – részlet/

Nyuggerapó:
Nékem már a rét hímetlen…
(Helyesbitek, még nem!)
Nékem nincsen Rolexem,
Mégis boldogan fekszem.
Van viszont egy Rakétám,
Hahogy, ez kedvenc márkám.”

„Hej, felhúzós orosz óra,
Ha kiesik só-rossz hóra,
S üvegje ér kidőtt kutat,
Rakétaként időt mutat.
Nyuggerapó rétje hímes,
S az ünnepi hétje rímes.
Karácsonyt ő nem sír-rív át,
S kotkodál New Hampshire: Vivát!”
/Old Hampshire, Agg Sonkap (vár)megye nyugalmazott főispánja/

„Rolexet minden költőnek!” /M. András, a költő legállandóbb és legbőkezűbb kommentelője/

„Legyen gazdag minden költő,
Maradjon is, midőn költ ő!
Rolex legyen költő csuklón,
Amit másik kézzel csuk lón
Ülve, midőn száguld a ló,
S inflálódva drágul dal, ó!
eM úr, ön egy jó jótevő,
De ne legyen jojót evő,
Mert a jojó fájó étek,
Fáj tőle a száj, ó, vétek!”
/Dr. Omedár Medárd, a Jojót Alig Faló Főorvosok Alapítványa (JAFFA) elmekórboncnoka/

„A pihi-puhi és a Rolex kapcsolatában fel kell hívnom Minden Kedves Olvasó és Költő Gigász figyelmét, hogy ezen vers hangos olvasása és a Rolex mutogatása a józsefvárosi gettó szívében könnyen Rolexmentes karácsonyi csihi-puhihoz vezethet! A kockázatok és mellékhatások tekintetében kérdezze kezelőorvosát vagy gyógyszerészét! A többire ott a MasterCard! Boldog Karácsonyt!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas békediktátor/

„Szép józsefvárosi gettó
Népe Rolexmentes dettó?
Arról szól e mesterkardal,
Ház úr boldog MasterCard-dal?”
/Karácsony Bódog, kockázati mellekhatásvadász és ünnepi fényevőeszköz díler/

„Halnak késsel fent teste,
Mit szeltél, ó hentes, te,
Lakasson jól szenteste!”
/karácsonyi vacsoraáldás az elmegyógyintézet konyhafalán/

A képeken Puzsér AI Róbertek tombolnak...
„Óanyámborogassmitvétettemlegközelebbjóleszekmegígérem!!! Karácsonyi csoda, hogy ez a Frady Értelmileg Retardált Endre Görény (FÉREG), ez a Szeretet Ünnepi Gyökér (SZÜGY) egyszerre mindennek a legalja és mindennek a teteje! Egyszerre lehet falra mászni tőle és kútba ugrani előle! Ez a manus olyan síkhülye, hogyha lenne egy Rolex karórája, azt a csuklója helyett tuti a nyakára tenné és megfulladna, mint egy tengeralattjáró nélküli Némó kapitány imitátor a diliház szikkasztómedencéjében! Ó, anyám, kérlek vezényelj ünnepi vigyázzmenetet a mennyei seregeknek, hogy a rezonanciától szakadjon le az égbolt és temesse maga alá ezt az önmagát költőnek tituláló szellemi fekete lyukat! Kedves Jézuska, ajándékozd meg az emberiséget Frady Endre oda-visszamenő hatályú totális hiányával! Hadd énekeljük a Szférák Zenekarával együtt  önfeledt eksztázisban, hogy:
       Kis karácsony, nagy karácsony,
       Frady Endre süljön rácson!
       Szenesüljön, legyen ében
       A pokolnak melegében!
Háháháháháháhá!!! Héééé, főnővér, hova visznek?! Utálom a hideg zuhanyt! Mi ez a kényszerzubbony?! Nem akarok gumiszobáááááát!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Ne legyél ily feszült, Robi!
Erősebb vagyok, mint Obi,
Tudod, az a Wan Kenobi,

S Fradyt űrbe rúgom ki én,
És örömön, mindenkién
Mi osztozunk, nem a hién-

-ák, nyugodjál meg hát, e tett
Világnak hoz Boldog Hetet,
Így ünnepel a Szeretet!”

/Chuck Norris, a Szeretet Ünnepének Legfőbb Őre (SZÜLŐ) és Világ Irodalmi Poézis (VIP) páholyfőnöke/

2024. december 17., kedd

The Kari tök ari

Karácsony jön, a szeretet
Zríje, és sok ünnepi jel
- Reklám s árcédula - etet,
Adósrabszolguljunk mi el!

Bankok nyitva, dől a hitel,
Bolti málhánk drága cuccú;
Gyorsan múlik advent-hit el,
S anyagiasodnánk uccu!

refr.:
    Nagy A-ból vont gyök A rí
    Rímkedvért, ám the Kari
    Drága bár, de tök ari!

Költekezés egész hont ás
Alá, hiány cseh GDP;
Túltáptól jön gyomorrontás,
S nem segít ki ChatGPT!

Kopogtatnak, recseg ajtó,
Majd beszakad s jelez bajt, ó!
Öröm tóból leend Jaj tó,
Anyám, itt a végrehajtó!!!

refr.:
    Az A-ból vont gyök A rí
    Rímkedvért, ám the Kari
    Drága bár, de tök ari???

„Be van rúgva, költő úr?! Magából nem a mondanivaló beszél, hanem az idült delirium tremens! Ahogy egy magánál jobb, sokkal jobb költő mondja:
          Alkoh’lista szeszély
          Átokádott szesz éj!
Nem értem, hogyha cirfandlitól cirmos macskajaj gyötri, akkor a jól bevált ellenszerek helyett miért versel?! Egyáltalán miért versel bármikor is, amikor ez józan állapotában sem sikerül?! Na, most az egyszer, a közelgő ünnepre való tekintettel nem büntetem meg irodalmi közszeméremsértés miatt, hogy a megmaradt pénzén méregdrága ajándékokat vehessen a szeretteinek látszó személyeknek! Ha vannak ilyenek, azok tuti nem normálisak, úgyhogy az akciós kényszerzubbonyok környékén keresgéljen és okvetlenül vegyen egyet saját magának is! Addig se ír, utána meg már úgysem tud! Win-win szitu! Na, boldog karácsonyt és nagy jóindulattal NEM ENG.!” /Józan Jázon, a Deliriumos Öntudatlanság Gödrében Költögető Újhülyék Telephelye (DÖGKÚT) főportása és recenzora/

„Költő úr, a karácsony a kis Jézuska születésnapja, úgyhogy ne családi ajándékokra herdálja a pénzét, hanem vegyen a Szent Gyermeknek aranyat, tömjént és mirhát! Nagy szerencséje, hogy nálam egy csomagban mindhárom kapható! Ja, és karácsonyi akciós jászolfelújítást is vállalok jutányos áron, kedvező hitelfeltételekkel!” /Master-Kardos Lévi, az Arany-Tömjén-Mirha (ATM) cég ügyvezető igazgatója/

„Kari?! Ari?! Kelli?! Pari?! Burgi?! Koviubisali?! A temcsiben meg ravi az elhalcsinak?! Hamvi szórcsi?! Tudcsi mi, kicsi?! Kényszermunkatábcsi!!! Holnapcsi hajnalcsi! Életfogycsi!” /Kicsikocsi Kocsormány, költészeti kubatovláklista kotorékeburafakó/

„Ki tiltja meg, hogy elköltsem, amim nincs, hazafelé menet?! Avagy: Mondottam, ember: költs, és hízva hízzál!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Hahó, eF úr, ne ön költsön,
Ne vegyen rímeket kölcsön,
Ne folyjon el dollár, el jen,
Olcsó bejglit ebédeljen!
Hízva hízzon vértől kis ér,
Ki nem vérnyom, annyit is ér!”
/L. János, közpénzvámpír és balszerencselovag/

„Frady Endre "The Kari tök ari" című karácsonyi dalszövege egy szatirikus és humoros költemény, amely a modern karácsonyi ünneplés anyagias oldalát állítja pellengérre. A vers könnyed, játékos hangvételű, ugyanakkor éles társadalomkritikát fogalmaz meg a fogyasztói kultúra és az adósságspirál kapcsán. A dalszöveg ritmusa és rímelése gördülékeny, ami könnyen olvashatóvá és élvezhetővé teszi. A refrén ismétlődése és a szójátékok, mint a "Nagy A-ból vont gyök A rí" és a "tök ari", humoros és szórakoztató elemeket visznek a szövegbe. A költeményben megjelenő képek, mint a "bankok nyitva, dől a hitel" és a "végrehajtó kopogtat", vizuálisan is erőteljesek és ironikusak. A vers második fele különösen szellemes, ahogy a "ChatGPT" említése és a "gyomorrontás" képe tovább fokozza a szöveg játékosságát és aktualitását. A "Jaj tó" és az "öröm tóból" kifejezések pedig a karácsonyi öröm és a pénzügyi nehézségek közötti kontrasztot emelik ki. Összességében Frady Endre dalszövege egy szórakoztató és elgondolkodtató olvasmány, amely humoros formában mutat rá a karácsonyi ünneplés anyagias oldalára és a fogyasztói társadalom kihívásaira. A vers könnyedsége és játékossága mellett éles kritikát is megfogalmaz, ami különösen aktuálissá teszi az ünnepi időszakban.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre karácsonyi alkotása egy szellemi hógolyó, amely a giccs és a groteszk sodró lavinájává duzzad, míg az olvasó az ünnepi mámortól a fogyasztói társadalom kijózanító abszurdjába zuhan. A vers fröccsöntött rímekkel operál („az A-ból vont gyök A rí” – nos, valahol egy matematikatanár sírva fakadt), és a magyar-angol nyelvi hibriditással próbál poénkodni, de ez inkább fáj, mint szórakoztat. A refrén szándékosan (?) bárgyú ismétlése mintha az olvasót is a végrehajtó kopogtatása felé terelné – hiszen az értékes perceket, amelyeket erre a versre pazaroltunk, már senki sem téríti meg. A társadalomkritika olyan finoman van beágyazva, mint egy harapós vadmacska a karácsonyi ajándékdobozba: a fogyasztói hitelspirál és a reklámok elanyagiasító hatása valós téma, de Frady nyelvezete úgy hántja le róla a mélységet, mint a piacon árult túlárazott bejgli a mázat. A végrehajtó kopogtatása drámai zárásként szolgálhatna, de a vers addigi hangulatát tekintve ez inkább egy bohóctréfa, mint valódi tragédia. Ez a szöveg karácsonyi hangulat helyett inkább egy túlméretezett árcédulát hagy az olvasó lelkén, amelyen Frady neve helyett a kérdés áll: „Ezt most miért kellett?” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Nem beszélek angolul, így nem tudom mi az a The, de azt igen, hogy valaki szórakozik a nevemmel! Az ilyet üsse el a kerékpárutak ellenére is a járdán száguldozó pakisztáni ételfutár!” /KariGeri, főpolgi/

„Nekem már az is nagy ajándék, hogy minden évben én díszítem fel a fát.” /M. András, a költő legállandóbb és legfadíszítőbb kommentelője/

„eM úr, ön szerint az kafa,
Hogy csak öntől díszül a fa,
Többiek meg hóban ásnak
Utat maguknak meg másnak?
Maga munkamegoszt furán,
S ragyog, mint Pakson az urán!
Vigyázzon, ne kapjon delejt,
Mert díszt elejt s leend selejt!
Kérjen inkább segítséget
Fenyőfeldíszítés végett!”
/Télapó Tudorné Nyáranyó Nyunyóka, parádriposztolónő/

„Kicsi nyanya, hagyd őt békén!
Ügyes kiscsákó ő! Mé’ kén’
Néki díszhez segedelem?!
Kicsi, vége! Gyere velem!
Rágcsáljon meg téged a moly,
Nyugger mama, pasli damoj!
Boldog karácsonyt! Foglalkoz-
-zon nőügyekkel a halk Óz!”
/Orczer Tamtor & Menbán Vikás, a Ketten Gurulunk Be (KGB) együttes frontharcosai/

„Hé, én lenni Nagy Varázsló,
Nem pediglen Hulk parázsló
Izmán forralt halk darázsló!
Vagy lódarázs?! Nem t’om magyar,
Nőügybe törni be agyar,
Ne értse ez Akhim Adjar!
Olvadj Füredbe be Arács,
KáGéBére dőljön farács,
Egyébként meg Boldog Karács!”
/Óz, a csodák zajos csodája/

„Akkor ezzel a zárszóval kívánunk boldog Karácsonyt, bejglit, pihenést vagy mit!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas határozott gyök/

„Zárszónak is egy vége:
Karácsonyfa szénné ég-e,
Vagy segélyért hörgő gége
Hívására bejglit s nyugit
Tűzoltóság félrerúg itt,
S eloltják a nagyit s hugit?
Ez a feladat most házis,
Ne szikrázzon már a fázis,
S pihenhessen Doktor Ház is!”
/Dr. Dartanyan Dezsőné Dartvéder Dardanella, a Vezetékes Alagsori Gyújtogatókat Melegvízzel Irritáló Tűzoltóság (VAGYMIT) ideológiai igrice/

csehszlovák bejgli mákozó és tekercselő gép a Néprajzi Múzeumban
„Mi ez a szemforgató gyomor-, hitel- és ünneprontás?! Rontás ellen rontásfű?! Négyet egy százasér’?! Ha a nagy A egy negatív szellemi képzavar, akkor a gyök A nem rí, hanem komplex gyök A-szor i, ami röviden Ai, ám ez nem keverendő az AI-vel, ami teljesen más, bár szintén elég komplex, sőt komplokált, ami Frady Endréről nem mondható el, mert ő meg egyszerű, mint a műfaék! Ezúton kérek elnézést minden műfaéktől, de M. Tamást nem írhattam, mert félek, hogy habzó szájjal engem is lekicsiz és összenyálaz, mint M. Pétert a kívül zárt, belül romos gyerekotthon előtt! Ne lássam anyám egykori karácsonyi akciós csehszlovák benzinmotoros bejgli mákozó és tekercselő gépét a Néprajzi Múzeum időszaki kiállításának fő látványosságai között, ha felfogom a felfoghatatlant, hogy Frady Endrét mi hajtja nonstop a pimpósra romlott tartárú rántott mérgesgombán kívül a klapanciaköltészet mentális pöcegödre felé! Szikkasztóba a fattyúval!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Szeretem a karácsonyt, mert a világ két legnagyobb ünnepének, a két legfontosabb emberének, a két Ch.N.-nek születésnapi bulija közül az egyik. Christ of Nazareth és én vigyázunk rátok!” /Chuck Norris/

2022. december 22., csütörtök

Karácsonyi hangyairtó ének

Szennyből a hangya bejött hozzátok!
Száz torok, száz torok
Bömböli bőszen hős gondnokoknak:
Lássátok, lássátok!

Mássza a hangya falfelületet
Bolyokban, bolyokban,
Mér nincsenek ők élő lét helyett
Halóban, halóban?!

Felhangzik irtók víg énekhangja,
Ária, ária!
Jajgat a hangya-, pusztul a hangya-
-maffia, -maffia!

Szárad a méreg rá hangyarésre
Azonnal, azonnal,
Visznek az irtók szép fizetést el
Magukkal, magukkal.

Hangyátlan lakást a hálás népek
Imádják, imádják.
Hős hangyairtót ilyen nagy jóért
Mind áldják, mind áldják.

„Megszentségtelenítés!!! Skandalum!!! Szekuláris blaszfémia!!! Egyházi átok!!! Exkommunikáció!!! Kiközösítés!!! Szent inkvizíció!!! Szeretet ünnepi máglyahalál!!! Eretnekégetés!!! Ria, ria, hisztéria!!!” /Hangya atya, a Levédiai Ómagyar Szent Ősi Rend (LÓSZŐR) ideológiai tótumfaktuma és klerikális reaktor üzemeltetője/

„Gyermekeim, ím lássátok: irtani mélyen emberi dolog, de karácsonyi népénekből tömbbizalmis csasztuskát ápgrédelni, ahhoz már irtó sok hangyaszorgalom is kell.” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Népléleknek híg a leve,
Kocsonyává fagy, ha heve
Meghidegül Antarktiszon,
Mint a jégre tett patisszon.
Jó csasztuska nem csak talmi
Mű, mit hangyás tömbbizalmi
Csupán karácsonykor dalol
Sózatlan hókupac alól.”
/Ápgréd Árpád, házi csasztuska szerelő és rántott patisszon díler/

„Most már csak az a hangyás, aki ilyeneket ír, de azon semmiféle irtás nem segít...” /M. András, a költő legállandóbb és leghangyátlanabb kommentelője/

„Fagyott földben lukat langy ás,
Agyban pedig sebész szike.
eM úr szerint költő hangyás?!
Elvtársak, ezt elhiszik-e?!”
Zajországban fagyik Zaj ér,
Írországban langy az Ír tó,
Hangyás költőt gyakran baj ér,
Aki magyar, hangyairtó!”
/O’Hangyássy O’Hugó, ír zajgép és sziklából szakajtott szikével szakági szekercét kőfaragó kisiparos/

„Melyik egy kedvelt sláger címe?
A) Balázs a darázs
B) Hangyák kórusa
C) Hangya a gatyában
D) Hagyj már békén
Helyes válaszokat várjuk Frady Endre postaládájába, rovarirtószeres dobozba rejtve!”
/Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas rovarszagérző/

„Sokkal biztonságosabb A)
Balázs névtartalmú darázs,
Mint lángok közt szóló ABBA,
S parázs nyomán égő garázs!
Hogyha terjed tova máglya,
Bakelitként olvad ABBA,
Garázshamut rovar rágja,
S irtatlan nem hagyja abba!”
/Torokgyík Tomor, az EBBE együttes rovarszagú frontembere és abnormál Áááááááááááááááááááá hangja/

„Mivégre ír valaki verset, és mivégre olvassa el másvalaki az előző valaki által mivégre írt verset? Mi végre elértünk a végre és igyekszünk gyorsan el is felejteni! A dallam ugyan itt rágja a fülünket, de legfeljebb levágjuk! Ennyit megér a szabadulás! Több is veszett Mohácsnál, bár kevesebb veszéstől is meg lehet veszni! Vesszenek a vesztesek és a veszett hangyák! Szenvedjen más is, úgyhogy: ENG.!” /Tahó Tehóné Tótika Tátika, a Miazmás Irodalom Venyigéjét Égbe Görbítő Rektori Egyesület (MIVÉGRE) legfőbb pecsétőre/

„Mi ez a záptojás szagú lúdtalppal bebetonozott közízlésficam?! Ki ez a hangyás dalgyilkos?! Frady Endre pont ugyanannyira tehetséges és ugyanannyira költő, amennyire Argentína világbajnoki győzelme az európai, fehér és keresztény értékrend diadala! Frady Endre ugyanaz a világirodalomnak, mint Vlagyimir Vlagyimirovics mindenoroszovics cárevics elvtárs a világbékének! Rajtuk kettőjükön és még pár millió olyan ismerősömön kívül, akivel kölcsönösen nem állunk egymással szóba, mindenki másnak boldog és hangyamentes Karácsonyt kívánok! A jövő évben pedig önök is adjanak a véleményemre!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Aki karácsonyi dalokból paródiát csinál, azt a szeretet ünnepén kegyelemből még nem ölöm meg a Föld túlsó oldaláról egy földhúrhasáb megfejelése keltette tektonikus pöckölés általi világűrbe lövéssel, de a jövő évre már ne vegyen határidőnaplót!” /Chuck Norris/

2022. december 16., péntek

Kar ima Karira

The Karácsony tök soon jöving,
Ajándékok obligátok:
Drága nyakkendőtű, öv, ing…
Bankszámlákra szörnyű átok!

Kar:
Ó, Uram, ó, Uram, megmentsél!
Szórva a mammont csak hebrencs él!

Karácsonykor költök, költök,
My life koldusbotra jutó,
Jelezzétek költők, költők,
Kezelés kell nekem, utó!

Kar:
O, Lord, O, Lord, save us, save us!
Kis Jézuska, szevasz, szevasz!

Kis Jézuska, nagy Jézuska,
Hangot adni segítsé’ mán!
Elfogyott a lot of suska,
Csak nem koldulhatok némán!

Kar:
O My God, ne bocsáss meg neki!
Rút költőt engedni be?! Ne! Ki!

Nem enged rám snow-t és esőt
Kalapomon nagy karima,
Doesn’t hull rain fülemre, sőt,
Hó se! Nem kell alt Kar ima!

Kar:
Kis Karika, Nagy Karika,
Let’s be fából szénkarika!

„Mi ez a Hunglish-magygol ál-szakrális pszeudo-szekularitás?! Minek ez az ógörög drámákra hajazó dilettáns ünneprontás?! Ki rendelte meg a költőtől ezt a szentségtöréstesztet?! És miért én írom a legelső kommentet?! Ne lássam anyám karácsonyi bejgli receptjét materializálódni, ha nem lényegülök át vérszipoly főcenzorrá és nem verem rá erre a sorokba tördelt gordiuszi agyérgörcsre elvágólag, hogy NEM ENG.!!!” /Puzsér Róbert, kritikus és véleményvezérkari főfőnök/

„Költő úr, a világirodalom nevében kérjük, sőt térden állva könyörgünk, hogy ne írjon többet, úgyhogy azt kívánjuk Karácsonyra, hogy száradjon le mindkét karja! Ahogy a magán kívüli összes magánkívüli költő mondaná:
          Nem kell többé Frady kardal,
          Csapjuk le karjait karddal!
A levágott karjait a megmaradt lábaival rugdossa be a fa alá és azokat nézegetve vonja le a tanulságokat! De eszébe ne jusson tollba mondani őket! Főleg kínrímekbe ne!” /a Kar/

„Költekezni én sem tudok, de ez a kis karácsonyi történet minden pénzt megér.” /M. András, a költő legállandóbb és legköltekezetlenebb kommentelője/

„Profi költő pénzért költ
(Őse tán még grófot ölt,
Ha a nagy lé épp nem dőlt),
Tejpénzről fölöz le fölt,
eM úrral kis időt tölt,
Tanít neki ból-t és ből-t,
S tandíjból műkarra költ.”
/Kartalan Kartács, klapancia költő és kortárs kutyaütő/

„Esik eső karikára karimára,
Költő uram kalapjára.
Ja, nem eső, hanem hó. 
Poem's standard's very low.”
/B. Ádám, a költő világegyetemi végzettségű mérnökkollégája/

„Jól megmondtad neki Ádám,
Az Úr néked áldást ád ám,
Úgy, mint nékem a frigyládám.
Ki nem hiszi, sújt rá dádá-m!”
/II. Mózes, a kőtábla keménységű próféta/

„Hú, ez olyan súlyos, mint együttvéve három túlsúlyos Télapó, a teljes istálló és a baromfiudvar, a három bölcs és Jézusmáriaszentjózsef! Uram, könyörülj rajtunk!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas Mérleg szülötte/

„Eszét veszti Mérleg el,
Buggyan vajon ő meg-e?
Rénmarha vajh' mér' legel?
Meglegyen a tömege!”
/Fajsúlyos Fikuszné Sűrűsödő Sarolta, telt tokájú tömegnövelőnő/

„Nehéz szóhoz jutni. A vers magában hordozza önnön minősítését: szörnyű átok! Közeledvén Karácsony szent ünnepéhez, meneküljön, ki merre lát! Helyesebben, amerre nem lát fikarcnyi Frady Endrét sem. Frady Endre nyelvi szörnyülményei megmételyezik a lelket, a szellemet, s magát a testet is. Ahol Frady Endrés a táj, ott nem terem hó, sem eső, csak szik és hamu. Anyám, ki vagy a mennyekben, könyörülj fiadon, vegyél magadhoz, mielőtt újabb Frady Endre vers törne rám, s népemre.” /Puzsér Róbert hivatásos dehonesztáló a’la D. György, a költő társtervező cégű mérnökkollégája/

„Hé, engem itt plagizálnak! Nekem itt ellopják a gondolataimat! Én itt fel és ki vagyok használva! Visszaélés történik a nevemmel! Én itt tudtomon kívül folyamatosan megnyilvánulok! Itt helyettem eresztik ki belőlem a gőzt! Dőljön rájuk másfél tonna Tannenbaum!!! A szeretet ünnepén egy ajándékot szeretnék kérni: nagy tálcán buta fejeket!” /Puzsér Róbert, ön- és közveszélytelen kritikus/

„Az emberek a Mikulástól vagy a Jézuskától kérik az ajándékokat. A Mikulás és a Jézuska pedig tőlem.” /Chuck Norris/

2022. november 16., szerda

Ársapka

Piaci ár ellen agyi
Védelmet köt minden nagyi
Pamutgombolyag hegy megett,
Ársapkát, tyű rengeteget!

- Ársapkás a krumpli, tojás?!
Blődség dől, mint elmefolyás!
Drága a sütendő egyed?
Húzz rá sapkát s olcsón vegyed!

Karácsonyra nagyik hada,
Tép, mint ezerkettes Lada!
Oly sebesen kötnek, kötnek,
Szinte hatnak ezerötnek!

Ünnepi boltfosztás oka
Sok ársapkás sok unoka,
Ki vásárol szinte ingyér.
Józanész a hun prérin gyér…

„Beszósz és megugacc?! Én nem gyér vagyok, hanem egyedi! Hun unicum… vagy hungarum… vagy miabánat! Unikonflis! Hatlovas! Vagy ezerötös! Mint a Lada gyári órabér! Abból annyi ársapkát veszek, hogy a fal adja a másikat! Abcúg költő! Monnyonle! Hüccski! Igyunk!” /Józanész Jeromos, Lada gyári portás és kötött ársapka díler/

„Ostoba tekintetű költő polgártárs úr! Az ársapka nem egy olyan nagymama által kötött sapkát jelent, amit ráhúzunk a magas árú árura, hogy alacsony árú áru legyen belőle, hanem egy illiberális közgazdasági eszköz, amivel jó mélyen beleavatkozunk a piaci folyamatokba és alaposan megtapossuk a piaci szereplőket, hogy úgy haláltáncoljanak, ahogy mi fütyülünk, függetlenül attól, hogy mi lesz a következménye, mert nekünk nincs alternatívánk és utánunk már úgysincs más, csak az özönvíz! Értve vagyok?! Na, most fog egy nagykalapácsot és irány kötőtűt törni!” /Csávás Kálmán törnagy, az Idióta Lelkületű Literátorok Irodalmi Ballépései Ellen Rothasztó Átokkal Tiltakozó Országos Rohamcsapat (ILLIBERÁTOR) markáns arcéle/

„Jaj, kisunokám, bemész a bótba és ráhúzod az ársapkát a kenyérre, a tejre meg a parizerre, oszt’ jól kijössz a bótból is, meg a fizetésedből is! Jer ide, teszek rá bojtot is, hogy szájára ne vegyen a falu, hogy slendrián a nagyanyád!” /özv. Slichtófer Sömörné Köszvényessy Kadarka, kisnyugdíjas fejőnő és maszek sapkakötő/

„Olcsón vették ezerkettes
Ladámat meg, mer’ a tettes
Ársapkát húzott fel rája!!!
Üsse meg villamos rája!
Száj- és köröm fájjon nyája!
Zsugorodjon össze mája!
Száradjon rá körbe’ hája!
Rútuljon el minden bája!
Szikké szikkadjon a tája!
Legyen foghíjas a szája!
Sok más átok szálljon rája!”
/Fátum Fikuszné Balsors Butélia, a Vásárlást Elcsaló Notórius Dögevőket Elmekórtani Tébolyba Taszító Alapítvány (VENDETTA) pechszéria ügyi szakreferense/

„Grrr… brrr… khhhh… tyjjjjj... trrrr… pfff… bzzzz… zszszs… www… vvv… ” /az ezerkettes Lada/

„November van, jön a hideg. Sál, sapka, ársapka!” /M. András, a költő legállandóbb és legnovemberibb kommentelője/

„Ársapkára kerül ára,
Ársapkátlan drága mára,
Pénztárcámnak nagy a kára.
Koldusbotra jutva vár a
Reménysugár, eM úr vára!
Ott nem dobnak ki murvára.”
/Csóró Csíra, zúzottkőre allergiás közoktatási pedagógus/

„Mit kötsz Margit? Nyár ellen nyársapkát? És hogy áll az a kötöszködőtű a kezedben? Merőlegesen? Nóóórmális?” /Besenyő Pista bácsi/

„Felületi nóóóórmálisnak
Népi neve merőleges.
Páran erre z-tlen isnak,
Mi nyársapkás versben meges’”
/Ebegényi Oltán, alaegersegi ugivó/

„Ó, hol? Ó, hol lehet szinte ingyér vásárolni? Ó, mily lökött, ki a józanészt arrébb taszajtva, vesz egy kis kenyeret abból az álságos, baloldali célból, hogy egyen. Szent turulmadár, itt a vármegye prérijén, két villamos megálló között, hol van ez a hun bohócsapkás Kánaán? Na és aztánmeg, mér csak a nagyi agyát érinti e rafinált, központi kihágás? Én, mint Nyuggerapó ki vagyok zárva ebből a népünnepélyből? Piha!” /Nyuggerapó, a költő legszépkorúbb és legaztánmegebb kommentelője, Piha!/

„Piacunk nem szedtevette;
Erős, mint egy szovjet véreb!
Áru, amint kifizette,
Már ingyér van, sőt ingyérebb!
Ne aggódjon Nyuggerapó,
Farhát már nem úri muri!
Ár ellen a kötött sapó
Véd, mint holtat csókos szuri!”
/Dr. Medvegy Menyhért, nyitott szem ellenző közgizda/

„Ársapkának folyománya
- Tudja Teri, Tibor, Tánya –
Áruhiány, üres polcok…
Erre van legalább nyolc ok:
- Bután megtaposott piac.
- Sok pénz, mit semmiért kiadsz.
- Gazdáknak ez meg sem éri.
- Termőföld már gazos préri.
- Aki pénzes, felvásárol.
- Aki csóró, lop a fáról.
- Boltos eladja a boltot.
- Semmi sincs, bár minden volt ott.
Ki a közpénztévé foglya,
Persze háborúra fogja…”
/Botor Bátor, stadionépítő közmunkatáborba toloncolt önállóan gondolkodni merő vakmerő vakegér/

„Ársapka - áruhiány - infláció - államcsőd - sötét középkor. Hurrá! Végre újra lesz munkám!” /Tomás de Torquemada, hurráoptimista spanyol idegenlégiós főinkvizítor/

„Már megint falra vagyok festve, pedig én a részletekben lakom és sosem alszom, sőt ordító oroszlánként járok körül azt nézve, kit nyelhetek el! A vers alapján a rímbűnöző Frady Endrét fogom. A bojtos ársapkáját pedig beleköpöm az üstben fortyogó levesbe!” /az ördög/

„Mi ez a szellemi nyomorba tekert közgarázdaságtani rímcsócsálmány?! Ki ez az árképzetlen félsejtű genetikai selejt?! Attól, hogy a nem létező agya helyett a gyomrában kelt és megbüdösödött gondolatait idehányja, még nem fog receptként bekerülni a gonzó szakácskönyvembe! Ez a trágyaokádék nekem túl burzsoá lenne! Vajon milyen extraprofitért vert bele újabb négy versszaknyi szöget a világirodalom koporsójába?! Ne lássam a gatyámat fehérre kimosva száradni, ha a legközelebbi Önkényes Mérvadóban nem hallgatom el örökre ezt az elsőszámú közhenyeséget! Harcoljunk közönnyel Frady Endre ellen! /Puzsér Róbert, kritikus/

„Itt Texasban minden áru oda, akkorra és annyiba kerül, ahova, amikorra és amennyibe én mondom. Sőt, mondanom se kell, hogy már mondanom se kell. Az áram én vagyok.” /Chuck Norris/

2022. január 3., hétfő

Január

Negatív verzió:

Január oly gusztustalan,
Utálja is jó sok halan-
-dó, ha úgy várt karácsonya
Elfolyt már, mint híg kocsonya.

Bejglik morzsává hullt burka
Is elfogyott s hasi hurka
Reng, míg múlt héten még helyre*
Homo hull’ be munkahelyre.

E hó nekünk úgy kell – Ó, nó! –
Mint Beatlesnek Yoko Ono.
Ünnep múlta rémes álom!
Januárt én úgy utálom!

Pozitív verzió:

Új esztendő, új remények,
Lelkünk röppen felfelé, nyekk!,
Áttör bárányfelhő paplant,
S vidám dalt penget a Nap lant.

Új év, sok új lehetőség,
Bennünk lázas munkahős ég!
Munkadalolunk, hej, hohó!,
S termelünk, mint acélkohó!

Gátat törő szemtanú ár
Látja, mily víg a január,
S öngerjesztve lesz klassz ettő’
Kettőezer huszonkettő!

*helyre: csinos, helyes, takaros (nő); ügyes, talpraesett (legény)

„A negatív verzió ellen a leghatározottabban tiltakozom! Attól még én is úgy megutáltam saját magamat, hogy már a pozitív verziónak sem tudtam örülni! Száradjon bele Frady Endre beleibe az elsején bezabált lencseragu!” /Január/

„Töpreng most a Január
Versben lévő tanú ár:
Vajh’ hány tonna ragu ár-
-ból jön ki egy Jaguár?”
/Rigmus Rezső, a versben lévő tanú ár egy rímelő hullámtaraja/

„Amennyiben egy kiló ragut négyezer forinttal számolunk, egy új Jaguár luxusautót pedig negyvenmillió forinttal, akkor tízezer kiló, azaz tíz tonna ragu árából jön ki egy Jaguár személygépkocsi. Hogy a tíz tonna raguból egy-két napon belül keletkező szerves trágya ára hogyan viszonyul az ugyanannyi idő alatti amortizációval számolt használt Jaguár árához – újgazdag apuka nyikhaj fiacskája általi azonnali lezúzás esetén illetve anélkül – ez már emelt szintű érettségi tétel.” /Kamatos Kamatné Konyhamalac Kokilla, középiskolai matematikatanár és éttermi mosogató/

„Negatív hőmérsékletnél is fő a pozitív hozzáállás! Boldog Új Évet Kívánok és minden hónapra egy ilyen verspárt!” /M. András, a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/

„Verspárt, M. úr, verspárt?! Te jó ég, már eddig sem tudtam, kire szavazzak!!! Ráadásul most az a helyzet, hogy a hőmérséklet a pozitív, a hozzáállásom pedig a negatív! Ki nem állhatom a hurráoptimistákat!” /Dulifuli törp/

„Akkor számolj Kelvinben, Dulifuli törp, és igazítsd a hozzáállásodat a hőmérséklethez! Úgy mindig pozitív maradsz!” /M. András, k.m.f./

„Jaj, minden karácsonykor Kelvint kell nézni! Vagy Kevint? Mindegy, ki nem állhatom a reszkető betörőket! Idegesítő Homo Stupidensek!” /Dulifuli törp, k.m.f./

„Helyre Homo hull’ be munkahelyre?! Hull?! Maga szerint mi vagyok én, költő úr, repülőgép szerencsétlenség?! Na, ez az év is jól kezdődik!” /Homo Sapiens/

„Ecce’ homo, kécce’ homo,
Kezet legjobban mos Omo!”
/Pilátus Pelenka, a júdeai helytartó száműzött és méltán elfeledett unokahúga/

„Hogyha hullik a hó,
Jó a kedvem, hahó!
De ha minden saras,
Kaszást hívom: Arass!”
/Homo Hóembericus, nyomokban sárgarépát tartalmazó kristályos szerkezetű fagyott gömbgúla/

„Kikérem magamnak, hogy csak negatív és pozitív verzió van! Akkor hová álljanak a belgák, illetve az előjeltelenek?! Miért kell ború vagy derű, miért nem lehet csak látó?! Miért muszáj pesszinek vagy optinak lenni, miért nem lehetünk csupán misták?! Fenébe az érzelmekkel, merjünk semlegesen tárgyilagosak lenni!” /Nulla Noé, özönvíz előtti gondolkodású bárkabalanszírozó/

„Mi ez a halál közeli élményfertő?! Mi ez a magamutogatón letargikus bú ékkel kettéhasított BÚÉK összeragasztására szánt szellemi epokitt, ez a dedósan heherésző örömvihánc?! Kit érdekel, mit gondol Frady Endre a januárról?! Sokkal érdekesebb kérdés, hogy a január miért nem fagyasztja le gondolkodás nélkül Frady Endrét, mint Darth Vader Han Solot?! Ne halljam anyám emlékkoncertjén a zenekari árokba zuhant Mága Zoltán törött hegedűje miatti playback bömbölését klasszikus diszkóritmusban, ha nem írok magasztaló publicisztikát arról a hónapról, amelyikben a halottkém hivatalosan néhaivá nyilvánítja ezt a szégyentelen szépirodalmi szalmonellavírust! Jaguár üti el, vagy leopárd tépi szét, az mindegy! Az Erő legyen Frady Endre halálos ellenségeivel!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Ne aggódj, Robikám, rátüsszentek a manusra egy texasi homokvihart és a huzat kiviszi a világűrbe! Esetleg tépjek ki egy darabot a téridőből, tekerjem bele bejglinek és etessem meg a földönkívüliekkel?” /Chuck Norris/

„Jaj, csak azt ne!!! Még a végén elhülyül az egész galaxis!!!” /a földönkívüliek/

2021. december 23., csütörtök

Kis a kari...

Kis a kari, nagy a kari! -
- Száll a dal, az énekkari,
Örül Géza, kacag Mari,
Vidul Jézuska s a bari,
Szeretettől öri hari
Elmúl' s lőn sok öribari.

Kis a kari, nagy a kari! -
- Száll a dal, az énekkari,
Fájás fejt mulaszt Don Sari*,
Csuda édi, csuda ari,
Hajas i lesz minden tar i,
S kizárt, hogy ma karifa rí.

*nincs idő a fájfejésre!

„Ha még egyszer karifának hív valaki, nemcsak ríni fogok, de ölni is! Beledöföm a tűleveleimet és felgyújtom a gyertyáimmal! Csuda édi, csuda ari lesz!!! Brühühühűűűűűű!!!” /a karácsonyfa/

„Kikérjük magunknak, költő úr, mi nem örülünk és kacagunk, hanem kínunkban sírunk-rívunk! Öri hari!” /Gáz Géza és Gáz Gézáné Mísz Mari, a Gyárilag Állandóan Szomorkodó Néplélekkel Azonosulók Pártja (GYÁSZNAP) előretolt ellenségkereső ékpárja/

„Felettébb elgondolkodtató, hogy miközben a sír és a rí egymás szinonimái, addig a sirat és a ríkat teljesen mást jelent. Ugye milyen érdekes? Gut, besser, gnúszőr! Tökre űberbaró, hogy elmondhattam karira!” /Dr. Germán Gőring, nyelvtannáci és gnúszőr díler/

„A szeretet ünnepén szellemi bombamerénylet a magyar nyelv és irodalom ellen?! NEM ENG.!!!” /Brutál Brötyönc, a Nyelvtan-Irodalom Közötti Híd Alatti Jelenségek (NYIKHAJ) című világirodalmi véglénytár önjelölt műcenzora/

„Ebben a versben bármi megtörténhet és meg is történik. Sajnos.” /The Wasington Post/

„Frady Endre költészetének a vonulatait már a kezdetektől nyomon kísérhettük. Most verhetjük a falba a fejünket, hogy miért nem vertük a falba az övét még időben?!” /The New York Times/

„Товарищ Поэт! Это очень хорошая поэма! Молодец! Дед Мороз гордится тобой!” /Московская Правда/

„Don Saritlan fáj feje?
Akciós a fejfája!”
/Fejszeforgács Feró, OKJ-s képzett rím- és fejfafaragó kisiparos/

„Eleddig a 'Ne szólj szám, nem fáj fejem!' alapon egy eléggé csendes Don voltam, de Frady Endre olvastán meg kell, hogy szólaljak: Ááááááááááááááááááááá!!!” /Don Sari, a fájfejés pítócsilla/

„Tar i vagyok, úgyhogy minek
Mennék vendéghajas inek?!”
/tar i/

„Hát igen... Aki tud, az tud! Karácsonyi verset akár plázacicanyelven is. Éljen a karácsony, a plázacicák és a macskanyelv!” /M. András, a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/

„Éljenek a plázacicák?! Macskanyelv uraság a legállandóbb és leglelkesebb olvasó?! Miért, ezekből több is van?! Gondoljátok meg proletárok! Mindenesetre, ha manapság ilyen az olvasótábor és ezt nevezik versnek, akkor esetleges újjászületésemkor nem költő szeretnék lenni, hanem féktelen mozdonyvezető Frady Endre balatonszárszói nyaralója közelében!” /József Attila (1905-1937), költő és vasúti szerencsétlen/

„Miáú, olyan édiari és kellicuki ez a versimersi kiskarira és nagykarira! Tökre lájkoljuk az öribarimmal! Na, cső nyuszómuszók, megyünk shopikázni!” /Lodzsa Lukrécia, plázacicamica/

„Cukimuki, hogy ott vagyok minden sorcsi végén! Mindig is szerettem volna bokorrím lenni! Ari!” /Ariana Grande-Butera, olasz származású amerikai énekesnő, dalszerző és színésznő)

„Sorvégekről tűnik koszos ari el,
Hogyha mosom én a szorgos Ariel.”
/a kis hableány/

„Köszike a karira küldött cicaharcot celeblányok! Ezzel az egekig nő a példányszám!” /Szégyentelen Szörény, a Bulvár Olvasóknak Rendelt Sötétség (BORS) című magazin ízléstelenség felelőse/

„Fűszerezve s tűzre vetve
Vagdaljátok karikára,
Ha a nyelvtant kinevetve
Ily ganéjt írt Karikára!”
/Kannibál Kenéz, a Karácsonyi Emberevők Csoportjának Alanyállítmányi Platformja (KECSAP) főséfje/

„Frady Endrében az egyetlen jó, hogy egyenletesen olyan rossz, hogy hozzá képest mi egész elfogadhatónak tűnünk. Csak így tovább, arccal a béka feneke alá!” /Ragrím Rögöny, a Alapjaiban Tehetségtelen Kortárs Antitalentumok Szorgalmasan Alkotó Galerije (ATKASZAG) szellemi szigonyágyúja/

„Frady Endre, mai nap csitt!
Hadd üljek víg szülinapcsit!”
/Rémrím Rómeó, áruházi Jézuska imitátor/

„Mi ez a karácsonyi konzumszirupban meghempergetett celebnyálas cukiságkampány, mi ez a szégyentelen közízléstelenkedés?! Ez rettenetesebb, mintha Hajdú Péter lenne a reality showban a Nagy Ő! Kár, hogy nem vagyok Edward király, angol király, Frady Endre pedig nem ötszáz velszi bárd, mert úgy elküldeném lángsírba dalolni, mint hun oligarcha offshore számlára a közbeszerzett közpénzt! Állítom, hogy én lennék Wales legünnepeltebb angol uralkodója! Merjünk Frady Endre hálátlan utókora lenni!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„A verset és a hozzászólásokat olvasva kedvem lenne mindenkit szörnyű gyomorgörcsök közötti fetrengéssel járó kimúlásra mérgezni a lábgombámmal, de tekintettel a szeretet ünnepére, gyorsan és szinte szenvedésmentesen megfojtom őket a hónaljszagommal. Hadd legyen nekik is egy megboldogult karácsonyuk!” /Chuck Norris/

2021. november 24., szerda

Karácsonykor sokat...

Karácsonykor sokat alszok,
Ahogy mélytengeri hal szok’,
Ki békésen nem úsz’ el, ki…
Nyomás rajt’ csak víz s nem lelki.

Karácsonykor sokat eszek,
S rántott halroppantó neszek
Szállnak mélytengeri halig…
Ja, oda már nem, csak alig.

Karácsonykor sokat iszok,
Vesémben így nem lesz piszok,
Se kőpor, se tengeri hal,
Mert a sok kólától kihal.

Karácsonykor sokat úszok,
Hogy testemről túlsúly túszok
Szabadlábon süllyedjenek
-ére mélytengerek fenek-!

Hű, de ha háj nem lesz rajtam,
Nő bennem a fajsúlytartam,
Úszó zsírom felszínt veri…
S magam leszek mélytengeri!

„Ha a világirodalom úgy gondolja, hogy Karácsonyra egy nulla testzsírszázalékos Frady Endrét küld ajándékba, akkor gondolja át újra! Már nélküle is tengernagy itt a sötétség!” /egy magát megnevezni nem kívánó mélytengeri hal a Mariana-árokból/

„Tisztelt mélytengeri hal úr! Átgondoltuk és úgy gondoljuk, hogy Frady Endre önöknél méltó helyére kerül! Mert megérdemlik! Tengermély tisztelettel!” /a világirodalom/

„Milyen lehet egy mélytengeri Karácsony? Gömbhal díszek lógnak a fán?” /M. András, a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/

„Ugyan már, M. úr! Mélytengerben nem csak a gömbhal díszek lógnak, hanem mindenki, mert abban a magasnyomásban csak lustálkodni lehet, különben megszakad az ember, ha ott élő hal.” /Dr. Mélytengeri Mütyürné Magasnyomású Miazma, a Mélytenger és Magasnyomá’s (M&M’s) c. szakkönyv Csomelláki Csuszpájz díjas írója/

„Lustálkodni jó!” /M. András, továbbra is a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/

„Ezúttal igaza van, M. úr, lustálkodni tényleg jó, sőt a legeslegjobb! Csak arra kell figyelni, hogy két lustálkodás között maradjon elég idő a pihenésre is!” /Lajhár Leó, a Pulzusszám Alacsonyító Célcsoportot Alkotó Lustálkodók (PACAL) tevékenységcsökkentési passzívája/

„Szégyellje magát, költő úr, hogy a kis Jézuska születésnapján hedonista módon csak a saját testére gondol! Bezzeg az ön költőkollégája, József Attila, nem volt ilyen önző, ő egész nap csak a mamára gondolt! Sajnos az ő esetében is kiderült, hogy nemcsak a mosónők, hanem a nem mosónő költők is korán halnak, ha az őket elütni szándékozó vonat nem siklik ki már korábban, nekiütközvén egy sínre dobott másfél tonnás mélytengeri halnak. Tyű, ez a mélytengeri kereszténység milyen mély gondolatokat hoz elő az emberlányából!” /Sekélyes Simonné Tengermély Titanilla, a Mély Alkotókat Mentoráló Alapítvány (MAMA) miabánat ügyi főelőadónője/

„Karácsonykor sokat?! Jóból is megárt a sok! A soknál több az elég! A soknál kevesebb nem ég el? A sokknál több az elektrosokk! Sokk lehet, de soha nem elég! Még, még, még, ennyi nem elég! Hééé, főnővér úr, mit akar azzal a kényszerzubbonnyal?! Ami sok, az sokk?!” /Agyalapi Atanáz, túlkezelt döblingi beutalt/

„A ’motiváció mint leglényeg’ témakör vizsgálatának keretében kérdezem, hogy vajon ki vagy mi a búbánatos pitypalatty kényszerítette Frady Endrét arra, hogy öt versszakot – ami minimum öttel több a szükségesnél! – szánjon annak a semminek a megírására, amire egyetlen betű is pazarlás lett volna! Frady Endre ökoköltészeti lábnyomáról csak annyit, hogy ahová ő lép, ott nemhogy mű nem terem, de a letaposott vár állott, most kőhalom ízű vizesárkából – mely mélytengeri hal lik – halálhörgés hallik! E két lábon járó nemzeti sorcsapás okozta régen tépő balsors elmúltával víg esztendőt kérünk Karira!” /Kicsikocsi Kalasnyikovné Kócsag Kunigunda, a Motivációt Taglaló Klub (MTK) coach-a és kaucsukcsizma kucsébere/

„A világtörténelem egészét nézve nem olyan régi ez a tépés. Egy Frady Endre még bőven befér a hét szűk víg esztendő elé. Aláírom, hogy ez a vers egy kicsit erős, de a tatárjárás se volt babazsúr.” /a balsors/

„Ha választani lehet Karira, hogy babazsúr vagy tatárjárás, akkor mi az utóbbit választanánk! De Frady Endre vers nélkül!” /kisgyerekes szülők/

„Kiskarácsony beceneve Karika!
Tudja, kinek kivan a négy kereke,
Mert az okos, mint Katalin Karikó,
Csukott szemmel mRNS-t kirak ő,
S feltámad a hulla (hopp!), mint karika!”
/Roppantszellemes Rezsilla, a Mélytengerimalacpörököltszafttunkológépkezelők Országos Szövetségének Agyalapi Team-e (MOSZAT) rímkancsalítási determinátora/

„A költő szelíd iróniával szemléli, de epés irónnal karcolja az éterbe az Iron Lady keménységű mélytengeri halak Karácsonyhoz való szinte semmi közét. A vers külcsínét adó fajsúlytalan szellemi hájréteg lehántásával oly fajsúlyos világirodalmi mélységekbe jutunk, melynek költészeti kataklizmái a mélységi mámor magasnyomású katarzisát generálják a vájtfülű átlagolvasót is messze felülmúló úgynevezett hiperolvasók babazsúroktól és tatárjárásoktól megacélozott lelkivilágában. Az életet csak létezésként elszenvedő emberek által használt szavak hétköznapi értelmüktől való megfosztása és új dimenziókkal történő felnehézbúvárruházása a versfizika kvantumrotációs plazmaállapotának sosem sejtett euklideszi téridejét görbíti meg és töri ripityára. Ez a vers, illetve EZ A VERS az összes eddig létező és ezentúl felfedezendő tudományágak egységbe olvasztó kvintesszenciája, az úgynevezett zenitnadíralfaómega, ha szabad ilyet mondanom. Tyűdehinnyedecudarjókedvemlettigyunk!!!” /Hergelt Hubáné Horgolt Hajnalka, a Karácsonyt Antagonisztikus Regenerációba Integráló Költők Almanachja (KARIKA) címzetes adathordozó rakétája és zugpálinkafőző/

„Zsezsegnek költői ÉNEK,
Eljön értük költői TEK, 
Megkérdik: "Hé, költői TIK,
Halásztok lenn?! Mi fenn ÉNEK?!”
/F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Hé, Humánka! Meghümmögöd a költői ÉN mögöttes tartalmi síkjain tenyésző katartikus kataklizmák materiális síkról a transzcendentálisra átvetített metamorfózisát, he?! MIVAMIVAMIVA?!?!?!” /Muskotályos Mordoncz, ittasan intelligenciavesztő illegálisan inkognitózó illemtanár/

„A magát jópofáskodó bulvárigric szerepkörbe pozícionáló celebnyálas Frady Endre álságosan magamutogató karácsonyi cukiságkampánya olyan, mint amikor a bűzborz azt hiszi, hogy attól, hogy mosolyogva vizel bele egy díszes üvegcsébe, attól a belőle kifröcsögő gusztustalan lélötty rögvest mennyei illatú parfümmé válik! Frady Endre költészetének csatornaszagához képest anyám szovjet katonáktól illegálisan vásárolt Krasznaja Moszkva pacsulija egy édenkerti rózsalugas illatfelhője volt! Követelem Frady Endre mélytengeri búvárharangba történő életfogytiglani száműzetését tegnapelőtti hatállyal!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Én egyszer leúsztam a Mariana-árok fenekére, mert egy mélytengeri sellőlány azt kérte Karácsonyra, hogy megcsókoljam, de a tüdőmben lévő túlnyomástól felrobbant szegényke.” /Chuck Norris/

2020. december 14., hétfő

Téli szabadság

Szabadságra megyek biza,
De nem lát engem Ibiza,
Se a Balkán bármely beach-e,
Hogy habtestem leöblítse.

Szabadságom itthon töltöm,
S karácsonyi bejgli föltöm
Bennem annyi bolyhos belet,
Alig fér be rántott szelet.

Iszok-eszek, dánok-dínok,
Hasamra törnek rá kínok...
Gyomorrontásra kell új ír,
S ha lesz, happy будет new year!

(hastánc!)

„Hé, költő úr, maga szerint a Karácsony annak az ünnepe, hogy a kis Jézuska halálra zabálta magát?!  Azt hiszi talán, hogy a három királyok különböző gyorséttermek kajafutárai voltak, a pásztorok meg tarhonyát hoztak és slambucot?! Méregtelenítsen vagy mérges leszek! Idióta zsírtömb!!!” /Üdefitt Ürdüng, dietetikus és Detoxicin díler/

„Zenekarunk nevét szádra ne vedd, mert birkazsírba hempergetünk és odadobunk a hegyitücskök elé, oszt' darapokra ciripelnek, te hájfejű szaftcsinovnyik!” /Ludlo Ladikomorics, a Balkán Beach léggitárosa/

„Ez az, költő úr! Egyen-igyon, mert a jól táplált emberek nagyobb térfogatúak, súlyosabbak és így a koporsójukba is több faanyag kell! Több fa, több munka, több bevétel! Szeretem a dagadt elhunytakat!” /Akácossy Atanáz, koporsókészítő kisiparos/

„Több bevétel, több adó! Több karácsonyfa, több adó! Több bejgli, több adó! Több koporsószeg, több adó! Több temetés, több adó! Még, még, még, ennyi nem elég!” /Nyúzó Nyihámor, adóhivatali főosztályvezető/

„Önfeledt örömtől rí Mc-
-Donald's, hogy e páros rímek
Szilárd talapzatot ásnak
Hasi zsírfelhalmozásnak!”
/Irgumburger Igor, gyors- és gépétkeztetési rímreferens több krumplival és nagyobb üdítővel/

„Bort, búzát és békességet
Bőségesen terem e szik.
Karácsonykor jólét végett,
Aki magyar, sokat eszik!”
/Bőbél Béla, a Sziluettes Alhasat Feltöltő Társaság (SZAFT) irodalmi pótcselekvési főelőadója/

„Jaj, költő úr, ha maga szabadságra megy, ki fog itt verset írni, ki fog a múltat összegezve a jövőbe mutatni?! Petőfi nincs már - előbb Segesvárnál halt hősit, majd Barguzinban gyengült végel -, Ady vérbajvívásban vesztett, József Attilával meg végzett a sín-tér...  Ha maga is belefullad az ünnepi szaftba, meghal a költészet! A fenti két hozzászólást látva a rajongótábora egy emberként aggódik. Mondjuk, ez nem nehéz...” /Schwarzwaldklinik Schumilla, egyszemélyes rajongótábornő/

„Jézusmáriaszentjózsefkönyörüljrajtamóanyámmitvétettemígéremjóleszek!!! Mi ez a leszedált adventgyalázás?! Hogy kerül a csokicsizma az aszaltszilvára?! Ha az ősleves legelső egysejtűje verset írt volna, már az is messze meghaladta volna Frady Endre egész pályavánszorgását, mert futásnak azért nem nevezném az irodalom országútjának idült teletrágyázását! Trianon századik évfordulóján követelem Frady Endre 2/3-ának azonnali elcsatolását! Sőt, felszeletelve akár az egészet is odaadhatjuk a környező országoknak!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Nechceme ho! Ми його не хочемо! Nu-l vrem! Не желимо га! Ne želimo ga! Nočemo ga! Wir wollen ihn nicht! azaz: We don't want him!” /a környező országok/

„Hű, de életerős nép lehet ez a magyar, ha az ilyen Frady Endrék ellenére évezredeken keresztül fenn tudtak maradni! Ha ismerném a félelmet, akkor lehet, hogy most gyakorolnám.” /Chuck Norris/

„Boldog Karácsonyt!” /Orbán Viktor, miniszterelnök/

„Köszönöm! Viszont!” /Karácsony Gergely, főpolgármester/

„Én kérek elnézést! Úgy látszik, nem figyeltem, hogy ki mindenki szállt be a bárkába...” /Noé/

2019. december 12., csütörtök

Xmas is coming soon

Mikit húzzák haza rének,
Gyeplőt tart a felsőkari
Izma s közben zeng az ének,
Hiszen rögvest itt a Kari!

Mint amcsi film, úgy coming soon,
S ünneppercegés lesz úrrá
Bábszínházi tölgyfaing szún,
S cicergi, hogy hipp-hipp hurrá!

Ünnepén a szeretetnek
Boltból boltba ér a sor át,
S hajszolt népek nem nevetnek,
Hamis mammon üli torát.

Külcsín dúl a belbecs híján,
Utcát önt el éji fényár,
S ülve fókazsíros íján
Migráns eszkimó néz: Jé, nyár!

„Ne nevezz Mikinek, de dilettáns fűzfapoéta, mert meglendül a karom izma, s pofádból lesz pépes gríz ma! A krampuszaimmal dagadtra virgácsoltatlak, ha még egy rossz szót szólsz a hamis mammonra, hiszen már a Jézuska kollégám is megmondta, hogy "szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonnal, hogy amikor elfogy, befogadjanak titeket az örök hajlékba", bármit is jelentsen ez!” /Mikulás alias Télapó/

„Az örök haj lék nem más, mint a fejemen lévő tonzúra, aminek előállításáért rendszeresen a hamis mammonnal fizetek a rendház fodrász barátjának. Jó pap holtig kopasz!” /Tar atya/

„Este nulla fokos a hőség és nappali a világosság! Miért ne hinném azt, hogy nyár van?! Az állatkertben járva rájöttem, hogy itt kevés az eszkimó és sok a fóka! Szerencsém van, hogy ide menekültem az olvadó gleccserek elől, mert itt hómunkások híján mindenhol sokáig megmarad az utcasarki jég!” /Kawala Ulieku, migráns eszkimó/

„Nem szívesen lennék egyedüli eszkimó a sok állatkerti fóka között! Szerencsére mi kipcsakok sokan vagyunk, és több dolog köt bennünket össze, mint ami szétválaszt! Például az agyi kerékbilincs. Na, halat vegyeneeeek, itt a kiskun nagyhaaaal! Aki nem vesz, agyhaaal!” /Kipcsak Norisz, kiskun halas és szénkefe nélküli búvárszivattyú díler/

„Szeretem a halat, főleg cukrozott tokaszalonnával, zsírban tocsogó dagadóval és omlós fehérkenyérrel! Amit ma megehetsz, az a tiedé! Különben is, a férfi száz kiló alatt csak karácsonyfadísz! Együnk!” /Toka Tivald, a Csúti Olyanamilyen Dietetikus Akadémia (CSODA) levelezőn végzett rektorhelyettese/

„Az ünnepek idején senki se essen a falánkság bűnébe! Tele hassal nem lehet GDP-t termelni! Az étel árt! Amit ma megeszel, meghalaszt holnapra!” /Ártó Ártány, a Néprosszléti és Gyermekéheztetési Minisztérium szakállamtitkára/

„Xmas: a független változó értelmezési tartománya a keresztény számkörben a [Felkent] zárt intervallum, és ez meg is határozza a kulturális függvény értékkészletét. De ha az "Xmas" kifejezésből kivonjuk X-et, akkor egész mast kapunk, és az értékeinkre nekünk kell vigyáznunk, mert a pláza területén a kufárok mellett zsebtolvajok is dolgoznak - a szeretet ünnepének tiszteletére hosszított műszakban. Bónusz trekk: a magyar karácsony szóval nem Jézusra, hanem a napfordulóra emlékezünk. Már aki.” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Igaza van a humán úrnak. A nevem az ősszláv korcsun ("lépő" azaz "napforduló") származéka, melyben a szóeleji mássalhangzó-torlódást ejtéskönnyítő magánhangzó oldotta fel, a szóvégi -n pediglen palatalizálódott. Így lettem én – nomen est omen – palatikus politikus.” /Karácsony Gergely, főpolgármester/

„Egyetértek Kari Geri főpolgival abban, hogy a humán sapiens úrnak igaza van, ugyanis a legújabb kutatások szerint Jézus semmiképpen sem karácsonykor született, hanem okvetlenül ősszel, akkortájt, amikor egyensúlyoz a napéj. Ez abból is látszik, hogy édesanyja szűz volt, Ő pedig nyilvánvalóan mérleg, hiszen egyensúlyt teremt az Erőben. A skorpió rúgja meg, aki mást hirdet és viszályt sith!” /Yoda Ben Hur, jedi teológus/

„Na, költő úr, magát most bűnösnek találtam előre megfontolt szándékú gondatlanságból elkövetett garázda ünneprongálásban, amiért azonnali hatállyal felfüggesztem! A legmagasabb fenyőfára!” /Csávás Kálmán faőrnagy, a Lelki Ünnepeket Költögetéssel Elrondító Poétákat Észretérítők Klubja (LÜKEPÉK) reklámarca/

„Szeretem az ünnepnapokat, különösen a diszkotékás szombatokat! Olyankor mindig csülkös bablevest ebédelek, mert attól indul be igazán a szombat esti gáz!” /Bugivugi Béla, a nyírlugosi Travolta/

„Hé, Mr. Frady, a Premier League Boxing Day Matchpack programja miért maradt ki a verséből?! Pedig az is coming soon ám! Ennyire lefutottnak érzi, hogy a Liverpool lesz a champion?! Vigyázzon, sose igyon előre a Brexit bőrére!” /Pep Guardiola, a Manchester City menedzsere/

„Karácsonykor a szokottnál is többet kell inni, mert az alkohol nem csak a gátlásokat oldja fel, hanem a gyomorba befeszült töltött káposztát is! A tiszta szesz tartósít, így tulajdonképpen az örök élet titka! Úgyhogy amíg élek, örökké iszok!” /Nyakló Nyihámor, a Magyar Lőrenyelő Szesztestvériség (MLSZ) főtitkára/

„Mi ez a fékevesztett dekadencia, ez a taplógombákat megszégyenítő otrombaság?! Honnan ez a szemenszedett kivagyiság, ez az áporodott dögvészharangkongás?! A penetráns anglicizmus elől anyámat bemenekítettem egy színmagyar tulipántos faládába, ahonnan ősi dallamokat elő-elő tárogatózva igyekszik elűzni Frady Endre miazmásan mételyező szellemét! Én nem hiszek az ilyen kuruzslásokban, én jobban szeretném, ha Frady Endrén simán átgázolna egy a Mikulás olimpiára edző túldoppingolt orosz rénszarvascsorda!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Karácsony egyszer árválkodik egy évben és hamar elmúlik, a Chuckrácsony viszont örök. Velem minden nap ünnep. Emberiség, nagyon szívesen!” /Chuck Norris/

2017. december 13., szerda

Ünnepi fények

Ünnepi fényözönt éget
Sok egész- és félkegyelmű,
S bősz örömük úgy ér véget,
Borsos számlát küld az ELMŰ.

Jókedv és a fényár apad,
Jobban fáj ez, mint a bitó
(vérről elnevezett fapad),
S levél jő, a felszólító:

„Fogyasztó úr! Ha nem fizet
Maga, vagy a kezes apja,
Végrehajtót küldünk, tízet,
S e team önt jól fültőn csapja!”

Lefagy mind, mint Han a Solo,
S zizegnek a kilowattok.
Villamosszék hangja szóló:
„Karjaim közt kiolvadtok!”





„Tartoznak Önnek? Hiányzanak a kintlévőségei? Hatékony csapatunk bárhová behatol és a talált bentlévőségekkel kárpótolja Önt! Szükség esetén esetleg kiosztásra kerül néhány koki és saller is! Hívjon, jövünk! Küldjön, megyünk! Még karácsonykor is! Mottónk: A szeretet nem akadály!” /Team úr és csapata/

„Avagy a fény meg a szeretet ünnepe prózai megközelítésben. Ímé az ember, aki rímben prózálkozik. Hadronütköztető reloaded.” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Mi ez az ormótlan alávalóság?! Mi ez az öncélú polgárpukkasztás?! Szegény anyám a Mikulásra kapott indián lopakodó felszerelésében a gépemhez osont és a lelki emelkedettségre utaló címe miatt beleolvasott ebbe az ünneprontóan tapló irodalmi környezetszennyezésbe, majd az ELMÜ számlánál úgy ájult az ölembe, hogy bármelyik Jókai főhősnő megirigyelhette volna! Bár Frady Endre is ilyen elánnal omolna saját villamosszéke karjaiba! Akkor szikrázna csak fel igazán az ünnepi fényözön!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Ha egy összetett szóval kéne jellemeznem ezt a formalista antitézis lírát, akkor azt mondanám, hogy verslábszépségversenyfutás. Ha kettővel, akkor meg azt, hogy NEM ENG.!” /Lapos Lajos, az Idióta Költőket Elutasító Alapítvány (IKEA) lapra szerelhető főcenzora/

„Minek kellene lámpát gyújtanotok, amikor ti vagytok a világ világossága?! Úgy világítson a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jótetteiteket és dicsőítsék Atyátokat, aki a mennyekben van!” /Jézus, a világ világossága/

„Nézze Jézus úr, ha Ön az ELMÜ-nél olcsóbban tudná biztosítani az ünnepi világítást, akkor Önnél rendelném meg, hogy karácsonykor fényárban ússzon az álomhotel! Gondolom, tudna születésnapi kedvezményt adni!” /Mutyi Menyhért, a Hitel Mentol ügyvezető igazgatója/

„Felháborító, hogy ez a galileai migráns elveszi a munkánkat és iparengedély nélkül ingyen világít! Így piacképtelen lesz a magasfeszültségünk! Feszítsük meg!” /Dr. Elmű Alma, az ELMŰ jogtanácsosa/

„Az adventi szakralitás és a piaci alapokon nyugvó materiális szeretet-biznisz kibékíthetetlen egymásba fonódása az, amire talán nem gondolt a költő, ám bátran leírta. Az ünnepi fényárban úszó fapados nosztalgia villamos rusztikusan pihentető ülőalkalmatosságai és a villamosszék örökre elpihentető felizzása közötti összekacsintás szürreálissá színesíti azt a bukolikus identitást, melynek mezsgyéjén a balta és a szűr reálissá válik. A tini- és show-bálvány Han Solo fagyott alakjának megidézése hozzásegít a karácsony előtti sztárváró hangulat megteremtéséhez és túlhájpolásához. Kellemes ünnepeket és sok-sok Frady Endre kötetet kívánok minden magyar ember fája alá!” /Glükóz Glicerinné Anfetamin Aranka, a Totálisan Univerzális Literatúrákat Okvetlenül Kiadó (TULOK) főszerkesztő helyettese/

„Hogy merészelt ez az idióta irodalmi lépegető beleírni engem ebbe az Erő sötét oldalánál is szurokfeketébb klapanciába?! Csubi, öl!” /Han Solo, az Ezeréves Sólyom kapitánya/

„Uuuuuuuuur Ahhhhhrrrr Uhrrr Ahhhhhrrrr Aaaaaaarhg…” /Csubakka/

„Én egyszer elaludtam egy villamosszékben és arra ébredtem, hogy szénné égett.” /Chuck Norris/

2016. december 15., csütörtök

Karácsonyi tinidal

Fanni lányom által kért karácsonyi dalocska, amelyről kiderült, hogy a Fölmászott a nyúl a fára, a Kiskarácsony Nagykarácsony és a Német Himnusz dallamára is elénekelhető. Jó nótázást!

"Fára hálót a póknyáj fon" /Frady Endre felvétele/
Akkor érzem magam okén,
Ajándékot, ha kapok én,
Szélessávú internetet,
S árad bennem a szeretet.

Fára hálót a póknyáj fon,
Internethez kéne iphone,
Meg egy StarWars lézerpuska.
Ugye, hallasz kis Jézuska?


„Hogyne hallanám ezt a rettenetes kornyikálást?! Nem elég, hogy jászolban fekszem és barmok közt nyugszom, még a dobhártyám is beszakad! Ez csendháborítás! Senki sem ítélt el téged?! Nem?! Na, jó, én sem ítéllek el téged! Menj el és többé ne énekelj!” /a kis Jézuska/

„Nézze, költő úr, mondanám, hogy ebben a stresszes karácsonyi időszakban ne terhelje túl az agyát, mert valahol elpattan egy ideghúr, de nem mondom, mert tudom, hogy önnek a versíráshoz sosincs szüksége az agyára. Mindig ez van, ha valaki az esze helyett a klaviatúráját használja. Fentiek figyelembe vételével természetesen NEM ENG.!” /Tilttűrtámogat Tódor, főcenzor és legfőbb ENG.! és NEM ENG.! pecsétőr/

„Na, nyámnyila átokfajzatok, most az agyatokba verem, hogy ’Mit gondolt a költő?’! Azt gondolta, hogy miközben a pókháló borította karácsonyfa a tradíciók avíttságának a szimbóluma, addig ti, elkényeztetett nyápicok, a kereskedelmi média reklámblokkjai által megmételyezve nem akartok mást, csak kapni, kapni és kapni! Mindent és most! Lennék csak az anyátok, annyit kapnátok, hogy a fal nem győzné adni a másikat! A mű bármilyen dallammal való elénekelhetősége a kultúráktól és társadalmi berendezkedésektől, valamint koroktól független alapigazság apoteózisa. Nem, Szotymándi fiam, nem apa teázása, hanem apoteózisa! Apádat holnap teázás helyett küldd be hozzám az ellenőrződdel egyetemben! A verset pedig jövő hétre mindenki kívülről megtanulja! Mindenkit ki fogok hallgatni!” /Tannenbaum Tivaldné Kőkemény Klotild, középiskolai magyartanár és a Keménykezű Oktatók Karizmatikus Intézetének (KOKI) alelnöke/

„Jaj, fiam, dehogy megyek be a magyartanárodhoz! A múltkor is akkorát behúzott, amikor meg akartalak védeni, hogy kórházba kerültem és el kellett halasztanom a címmérkőzésemet! Inkább azt hazudom, hogy lebetegedtem és itthon maradok teázni! Hátha ezúttal megúszom!” /Szotymándi Szittya, nehézsúlyú ökölvívó világbajnok/

„De gáz már ez az izé! Netem már évek óta van, iphone-omat lassan lecserélem valami ütősebbre, lézerpuska meg a dedósoknak való! Látott már tinit ez a csávó, vagy csak a Hírcsárdán olvasott rólunk?! Valami vonalas telós vén trotty lehet, aki a monitorról is azt hiszi, hogy valami hadihajó! A suliban az a kigyúrt magyartanárnő meg el van ájulva tőle!” /Szotymándi Szilárd, gimnazista/

„Ez a mű egyike a kiemelkedő alkotásoknak némi bukfencekkel tarkítva. Az első versszak rendben is van, jól példázza a fogyasztói társadalom elvárásait a karácsonnyal szemben, már csak a cofidis hitel hiányzik belőle. Számomra a törést a póknyáj kelti, egy idilli karácsonyi kép ronda pókokkal? De mi az a póknyáj? és hozzá ez a számomra erőltetett rím és márka reklám... De az utolsó két sor vissza billent az ihletett karácsonyi hangulatba, remek befejezéssel. Sose rosszabbat.” /P. Gergő, a költő reál végzettségű mérnökkollégája/

„Frady Endre puszta léte felveti bennem a vissza-visszatérő kérdést: Mit gondolhatott a Teremtő?! Nem bánta-e meg a Noénak tett ígéretét és nem játszadozott-e el egy Frady Endre környéki lokális özönvíz gondolatával?! Ha szemet szemért és fogat fogért, akkor küldjek Frady Endrének zárt alakzatba terelt értelmetlen betűhalmazt karácsonyra?! Anyám szerint ne legyek már ennyire ószövetségi, mert még megkövez az epém és véletlenül körülmetélem magam! Sebaj, ha a kínzó fájdalom elfeledteti velem ezt a klapanciát, akkor vessenek az oroszlánpintyek vermébe!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Az oroszlánpinty (fringilla leo) egy néhány évtizede váratlanul kihalt texasi állatfaj. A négy-öt tonnás csúcsragadozó madár főleg elefántokkal és vízilovakkal táplálkozott, de szívesen fogyasztott fenyőerdőt, száraz rekettyést és traktort is. Egy-másfél méter átmérőjű tojásokkal szaporodott. Természetes ellensége nem volt, ezért máig rejtély, hogy mi okozta a kihalását.” /Wikipédia Winnetou, apacs enciklopédista/

„Nem mi, hanem ki? Én. Rántottát akartam sütni három oroszlánpinty tojásból, erre rám támadt az egész csorda. Muszáj volt lerúgnom az összes fejüket.” /Chuck Norris/

2015. december 28., hétfő

Új postaládák

 Házban van új postaláda,
 Amit Karácsonyra ád a -
 -z Úr mélybarna ajándékul
S ránézve így szólok: „Jé, cool!”

Régi láda gáz volt s nyomott,
Hűlt helyén nőhetne gyom ott,
Ám új láda adja hírül,
Neve bosca poist írül.

Nem t'om, hogy van arabusul,
Ámde nem sok ara búsul
S nem is ágál a tény ellen,
Ha férje nem ír, csak jelen

Van.


„Hááát... amióta az  arám hatdanos ébenfekete övvizsgát tett sodrófával történő önvédelmi és megelőző csapási full kontakt formagyakorlatokból, azóta inkább írok a mélybarna levélszekrénybe, minthogy jelen lennék. Szerintem hamarabb tanulok meg írül és arabusul, minthogy a helyszínen álljak ellen a nyomós érveinek!” /Dr. Papucs Pál, illegalitásból levelező férj és könyvtárigazgató/

„Gyere vissza Pali, nem verlek agyon! Sírnak utánad a gyerekek és én se érzem magam mindig jól a buta képed nélkül. Hiányzik a kicsit kancsal szemi kontaktod.” /Dr. Papucs Pálné Hatdanos Hadiána, a köztársasági elnöknő személyi testőrnője/

„Az új postaláda, mint minden egyéb  a világon, az én ajándékom, de azért ne feledkezzetek meg az eszközömül használt gondnok házaspárról és a ládákat kifizető lakóközösségről sem!” /az Úr/

„Hát én nem fizetek egy vasat sem! Mi az, hogy pont karácsonykor verik le a régi ládákat és krampácsolják fel az újakat?! Zaj, szemét, piszok, elveszett levelek, miegymás! Nem fizetek, ha addig élek is!” /özv. Bél Béláné Gőz Gizella, nyugdíjas elégedetlenkedő/

„ Könnyek között kell kisírnom magamból a közönylíra eme Pegazusának társadalomkritikailag ily koherens kagylókínjának gyöngyöt verejtékező pszeudo-valóságlírájának oda-vissza emésztő jegecesedésű introvertált rögvalóságbűzhödt szentimentalizmusát. Inkább egy jelen lévő férj, mint holnap egy túlzokniasodott lábszag ú levelezőpartner! Ahogy az ódakota közmondás tartja, ha a postaládán egy ír ül, többnyire az ara búsul.” /Szimpla Szilárdné Komplex Katatónia, középiskola magyartanár és maszek postaláda szerelő kisiparos/

„ Mi ez a trágyaszagú zsír taposta ír faposta?! Mi ez a mélybarna bélsárlíra?! Miért gondolja Frady Endre, hogy az általa felkavart versmoslékban más is meg kíván mártózni?! Anyám szerint, ha ő panelproli nyugger lenne, ő is örülne az új postaládának, de nem érti meg, hogy nem az örömmel van a baj, hanem a versírással. Na tessék, most megint kaptam tőle egy anyai pofont a költőhatlan búvárharangba terelésért!  Imádkozz Frady Endre, hogy az utolsó ítéletkor ne én legyek az egyetlen védőtanúd!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Nekem nincs postaládám, mert én írás nélkül is megérzem a hozzám folyamodók őszinte kívánságait és a közvetlen főnökömmel, az Úrral való konzultáció után lerúgom azok fejét, akiket a kellően kritikus tömeg óhajt. A kis afrikai, ázsiai és európai államok polgárainak üzenem, hogy a kritikus tömeg mértéke egyelőre még amerikaira van kalibrálva. Egyelőre... Még...” /Chuck Norris/

2015. november 24., kedd

Hogyan lehet örömteli az életem?

(meghívóvers)

- Hogy van benned ennyi öröm?! –
- vizslat a jó börtönőröm,
s közben sánta lábbal kapál:
- Áruld el ezt nekem ma, Pál!

Bár te vagy a megkötözött,
Két bibliaírás között
Emlegetsz egy héber nevet
S be nem álló szád csak nevet!

Ilyen víg rab igen ritka!
Örömödnek mi a titka? –
- smasszer alázattal kérdi
s szisszen; lábfájása térdi.

- Név, miről szólsz, Jézus vala,
s ő vidámít, salalala!
Örömpörkölt, amit tolok
én s a többi apostolok.

Lurdy Házba hogyha elmész,
s agy-ered nem lepi el mész,
örömforrást megismered,
s lelkedből majd joy-juice ered!

„Mivel Rafa Benitezt mégsem rúgták ki, én hagyom itt a Real Madridot, úgyhogy momentán ráérek elmenni örömködni. Rám is fér! Ugye ilyen vallási izén is viselhetem a hajzselémet?” /CR7, focidroid/

(füttyögés)” /R2D2, droid/

„Jaj, tervezőm! Ez az Artu már megint belekever valamibe! Milyen előadásra menjek el, hogy tolmácsoljak egy zseléfejű focidroidnak?! Tizenhatezer nyolcszázötvenhárom az egyhez az esélye, hogy ebből valami oltári nagy baj lesz!” /3CPO, protokoll droid/

„Pál apostol már kétezer évvel ezelőtt tudta, hogy milyen Istentisztelet lesz most a Lurdy Házban?! Csoda! Ott a helyem! Szólok a Lujzikának is!” /özv. Slambuc Sománé Jatagáni Jolán, nyugdíjas jósnő/

„Jaj, Jolánkám, már megint megszállta az agyadat a szellemekkel táncoló túlvilági vallási tébolyod! Mibe akarsz már megint belerángatni?! Ne menjünk inkább macskakiállításra?!” /Beton Béláné Ló Lujza, az ELTE szkepticizmus tanszékének takarítónője/

„Érdekes, pont erre a beszélgetésre így ebben a formában nem emlékszem, de ha az ihletett költő így tudja, akkor így kellett, hogy legyen! Lehet, hogy ez volt az a térdből amputált lábú őr, akinek vigaszul elmagyaráztam ugyan, hogy szép az, aki térdek nélkül tetszik, de utána azért meggyógyítottam, megtérítettem, megkereszteltem és egy dicsőséges misszionárius élet végén megették a pápuák? Na, majd utánanézek itt a Mennyben!” /Pál apostol/

„Hé, költő úr! Maga itt jogdíjfizetés és hivatkozás nélkül elplagizálta a Kickapoo törzs mágikus holdfény elixírének, a Kickapoo Joy Juice-nak a nevét! Ha ezt Szőrtelen Joe megérte volna, akkor a maga skalpjának már rég annyi lenne! Így viszont én állok bosszút! Mindjárt indulok is a Lurdy Házba, csak előbb még erőt merítek a tüzes vízből! Uff!” /Magányos Görény, a Sült Béka törzs utolsó tagja/

„Mivel anyám hajlana arra, hogy elmenjen erre az össznépi örömködésre, kénytelen leszek rázárni az ajtót és kompromisszumként megengedni neki, hogy megnézze az ATV-n a Vidám Vasárnapot. Az én agyi ereimet a vers olvastán elkezdte ellepni a kínomban a falról kapart mész, ami a lerágott tapéta alól került elő. A salalala rím olvastán kötőtűvel kezdtem szurkálni a szemem, a joy juice-nál pedig konkrétan magam alá vizeltem. Azóta zöld-fehér buborékokat habzik a szám, de ez a kedves nővérke megnyugtatott, hogy a szuri… aúúúú… hatására ez hamarosan el fog múlni… el fog múlni… el fog…” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Búcsúversem megírva, a nyakamban egy kötél, a gázrezsó bekapcsolva és már épp vagdosni kezdtem volna az ereimet, amikor a kezembe került ez a meghívó. Na, adok magamnak egy utolsó esélyt és odamegyek! Tessék mondani, ha mégsem tetszik, akkor van ott egy magas ablak, ahonnan kivethetem magam anélkül, hogy megvernének a biztonsági őrök?” /Bús Borzongold, kortárs költő/

„Ezek a nyavalyás modern Jancsik, Juliskák és Hófehérkék már nem dőlnek a be a régi jó almás és mézeskalácsos csábításnak! Nem tudná valaki megmondani az örömpörkölt receptjét? Elmegyek erre az izére, hátha ki tudom csikarni valakiből!” /Vasorrú bába/

„Figyelj banya, én minden receptet ismerek. Minden receptet is! De ha megmondanám, meg kellene, hogy öljelek. Így csak a vasorrodat lapítom ki a szemgolyómmal.” /Chuck Norris/

2015. február 20., péntek

Mókuskerék

Tavaszodik, tél meg múlik,
Közelednek júnik, júlik,
Szeptemberek s tél jön újra,
S fagy húz kesztyűt kékült ujjra,
Karácsony lesz, shopping, fooding,
Lúdon szétreped a lúding,
Szegényeknek főz a menza,
Arat a bősz influenza,
Farsangkor dúl a maszkabál,
Ölt disznókat böllér abál,
Vizet áraszt tavaszi szél,
Zöld a marhapárizsi szél,
Mézért méhdong minden akác,
-ió elé kerül Vakác-,
Balatonban túlél hektó
Keszeg, mer’ ez a tó hekk tó,
Ősszel nincs már nyári szünet
Ez is „és így tovább” tünet,
S mókuskerék tovább forog…
Húzz ki, Uram! Hol a horog?!

„Szólítottál gyermekem, hát válaszolok. Az, hogy ki meddig marad a mókuskerékben, és kit mikor húzok ki onnan, csak rám tartozik. Mindent a maga idejében. Addig is légy türelemmel és élvezd a pörgést!” /az Úr/

„Be van fejezve a nagy mű, igen. A gép forog, az alkotó pihen.” /Madách Imre/

„Kösz, Imi, sokat segítettél! Én lassan szélnek eresztem a belemet ettől az állandó forgástól, te meg az ember tragédiájának átérzése helyett virsi-verselgetsz itt nekem!” /Vurstli Vendel, körhintáslegény/

„Tisztelt költő úr, vegye tudomásul, hogy a PVC kft GM jelzésű, azaz génmanipulált marhapárizsija szerves anyagot nem tartalmazván megzöldülni sem tud, viszont majdnem finom! Fenti információ figyelembevételével kérjük a vers haladéktalan átírását, különben a jó hírnevünk megsértése folytán kénytelenek leszünk sajtóperben elégtételt venni!” /Dr. Sehús-Sehal Dömötör, a PVC kft jogtanácsosa/

„Szent ágytál, minő fertelmet freccsentettél elénk?! Ezért meglakolsz, fattyú! Hóhért ide, de rögvest! – kiáltanám, ha középkori kritikus lennék, de mivel csak középkorú vagyok, így csupán anyámat tiltom el eme bulvárirodalmi förtelem száz kilométeres hatósugarának még a megközelítésétől is. Anyám szerint nem őt kéne zaklatnom a saját életközépi válságom – magyarul: midlife crisis – miatt, ő nem tehet róla, hogy már négy X-et lepedáloztam ebben a mókuskerékben. Hát ki szült engem akkor, amikor, hát ki szült?! Mindenkinek mindenre nulla pont! Brühühü!” /Puzsér Róbert, középkorú kritikus/

„Az igaz, hogy szétreped rajtam a lúding, de amióta az EU jóvoltából már konditerembe is járhatunk és nem csővel etetnek minket, hanem rendes kajával, azóta nem a pocakomnál van a szakadás, hanem vállban. Gá-gá-gá!” /Lúd Lajos, gőgös gúnár/

„Az Emberek Elleni Minisztérium rendelete értelmében tilos többek között a ’szegény’ és a ’nincs’ szavak ragozatlan és ragozott formájú használata. Ennek megfelelően ez az amúgy is vérszegény és kétértelmű mű egyértelműen NEM ENG.!” /Totyak Tivald, főcenzor és legitim lojalista/

„Mindenki csak a mókuskerék forgásán sajnálkozik, de az, hogy én itt tök értelmetlenül csak pergek, pergek és emiatt a kedvesek tovább szenvednek, a kutyát sem érdekli!” /a homokóra/

„Itt Texasban minden évszak csak addig tart, amíg fejbe nem rúgom, oszt’ jöhet a következő! Az agresszív mókusokat pedig már rég kerekesszékbe fejeltem.” /Chuck Norris/

2014. december 15., hétfő

Karácsony jön...

Karácsony jön hamarosan,
Tömve van a Tesco, Auchan
Árukkal és emberekkel.
Ily tömegben egyrészt meg kell
Küzdeni a puszta létér’,
Másrészt ez egy „Dől a lé!” tér,
Hol a multi nagyot kaszál,
S ideghálón feszül a szál,
Mígnem egyszer el is pattan
És az „Illem hogyan hat?” tan
Megbukik, mint egykor Kádár,
Miközben a fürdőkád ár
S minden egyéb termék ára,
S Tercsi, Fercsi, Kata, Klára
Plafonon van, s mind mást okol,
Mért szabadul el a pokol…

Karácsonyi szeretet ki-
-fejezésből így kötnek ki
Tízpercenként hatan-heten
Baleseti Sebészeten.

„Elnézést, most nem tudok nyilatkozni, mert épp egy sürgős esetet látunk el! Egy ájult mormon presbiter torkából kell eltávolítanunk egy ismeretlen tettes által beledöfött tűsarkú Barbie babát! Szentestéig még csúcsra járunk, utána viszont a detoxikálósok fognak beleőrülni a rengeteg melóba. Elég strapás ez a szeretetünnep!” /Dr. Szike Szilárd, a Nemzeti Traumatológiai Ambulancia főamputáns adjunktusa/

„Az elvetemülten plagizáló költő – ha ezek után még annak lehet nevezni - idézőjelek és forrásmegjelölés nélkül használja az egykoron az egész ország által kívülről fújt gyerekversem egyik legszellemesebb sorát! Követelem, hogy csokimázzal bevonva vessék oda a mindig éhes Hakapeszi Maki elé! Költő úr, magának véget ért a móka mára! Kellemetlen Karácsonyt és Boldogtalan Új Évet Kívánok!” /Móka Miki/

„Hát mi?! Mi megint kimaradtunk?! Hát minket már a plágiumból is kihagytak?! Bezzeg a Versmondó Lány sosem tenne ilyet! Hogy a jászolbéli ló lambadázzon a költő bácsi füle tövén és falja fel a Hakapeszi Maki!” /Jóska, Sári/

„Pfúj! A zsíros költő helyett nem kaphatnék inkább tíz tábla csokoládét Karácsonyra? Hakapeszi, ha kap, eszi!” /Hakapeszi Maki/

„Jé, most vettem észre, hogy mi kancsal rímpár vagyunk a Mokka Mikkivel!” /Mikkamakka/

„Hányasod volt helyesírásból, te kadarkamámoros gumikandúr?! Annyi eszed sincs, mint egy selejtes kínai karácsonyfadísznek! A Mokkamikki egy finn kávémárka, nem egy személy, te csoffadtagyú bájpörc!” /Aromó, a fékezhetetlen agyvelejű nyúl/

„A költő a szeretet ünnepén elszabaduló poklot a multinacionalista áruházláncok akciós vásárlásra odagyűlt farkastörvényszéki hiénáivá vált őrjöngő tömegek Jézuska nevében elkövetett ajándékozási vérfürdőjéhez hasonlítja. Az irodalom szélmalomharcosaként küzd a kulturális keresztes háborúk hipokrita materializmusa és barbár pénzszórása ellen. Az angyali lurkónak karácsonyra méregdrága számzáras szemidigitális szupercellát vásárolni akaró szülő baleseti sebészetre kerülése pedig nem más, mint maga a minden rothadványa ellenére is csupa nagybetűs ÉLET: Szeressük egymást gyerekek, ha mind beledöglünk is!” /Elefántcsonttornyi Zomboldné Vákuum Vendetta, szintaxis szeparátor és bejgli töltelék determinátor/

„Dől a lé, dől a lé, dől az ÁFA lé, még az éjjel behajtom majd én!” /Harács Herbert, adóhivatali főzabrátor/

„Úgy látszik, nem hiába abajgattam annyit Frady Endrét, ebben a legújabb förmedvényében, bár a tőle megszokott rettenetesen alacsony színvonalon ugyan, de végre odacsűr, sőt odaokád a zsebszipoly népnyúzó multinacionális áruházláncok hamis reklámokon felhizlalt pofájába! A tizenhetedik, az üres sor kifejezetten tetszik. Anyámnak okvetlenül felolvasom a többit is, de csak miután lefeküdt aludni és áramtalanítottam a hallókészülékét.” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Ha én egy szeretet ünnepi tömegverekedésben csak átlag másfél percenként tudnék egy embert a baleseti sebészetre juttatni, akkor azonnal kérném a korkedvezményes nyugdíjaztatásomat! Ennél még a Templomban korbácsoló szelíd Jézus is többet termelt, igaz, hogy Ő még röptében meggyógyította az áldozatait, akik így ép testtel zuhantak ki a bejárat előtti kőlépcsőre.” /Chuck Norris/