A következő címkéjű bejegyzések mutatása: brit tudósok. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: brit tudósok. Összes bejegyzés megjelenítése

2022. október 25., kedd

Bitharapó Bitman

Sosem evett Bitman hambit,
Bitbe harapott be, hamm! Bit
Sok cafatként fogak között
Nyálfátyolba beöltözött.

Bitekből lettek nagy bájtok,
Brit tudósok szerint right ok:
Mind ragadtak bélbolyh gyomra,
S így várt rájuk Bitman gyomra.

Jöttek újabb békés bitek,
Nem kellett itt gyomori TEK,
Csöndes zaj volt szana-szerte,
S szutyokformát mind elnyerte.

Bitmérget tárolt a máj-tok,
Nyugton csúsztak bitek, bájtok,
S epéset bár epe szólott,
Mind hagyták őt. Helyben. Jól ott.

Indult székletfolyamparti
Elválási Before Party,
Végül Bitman s bitsár ketten
Szétváltak a toaletten…

„Ez szinte már-már gyönyörű lett, költő úr! Egész a legbensőmig hatolt a katarzis, úgyhogy most magam is a toaletten válok szét! Ajjaj, most látom, hogy hiányzik a papír, ami elérhető! Költő úr, küldjön gyorsan egy verset az After Party-ról is! Lehetőleg egy féltekercsnyi hosszút!” /Trauma Truman, true man alias tré manus/

„Hányasa volt angolból, költő úr, hogy a true-t trének fordítja?! A true jelentése igaz, míg a tré szinonimái: nívótlan, rossz, silány, vacak, csapnivaló, szemét, hitvány, gagyi, értéktelen, avétos, gyatra, ergya, ótvar, ócska, pocsék, kommersz, bóvli, borzalmas, borzadály, satnya, fabatkát sem ér, tropa, förtelmes, semmirevaló, hasznavehetetlen, használhatatlan, szörnyű, gáz. Hmmm… mintha a kritikusok legvisszafogottabb jelzőit olvasnám a maga verseivel kapcsolatban! NEM ENG.!” /Gyökér Győző, gyaluagyú gyom és cizellálatlan cenzor/

„Ne emberkedjen, Gyökér úr, ne emberkedjen! A költő pontosan tudja, hogy az angol bit szócska az információs adatmennyiség legkisebb egységén túl többek között falatot is jelent, azaz Bitman nevű főhősével azt szimbolizálja, amikor valaki a világi hívságoktól, a felturbózott matériáktól megcsömörlött lélekkel a szellemi gyomor megtöltésére, a lelki valóság egyszerű, bukolikus információira vár, amikor egy túlszaftozott hamburger helyett csak a szellemi öröklétbe harapásra vágyik.” /Dr. Magasröptű Menyhértné Mélyenszántó Matild, magyar származású brit tudós/

„Vágyik a fene! Ria, ria, matéria! Hambit akarok, hambit akarok!” /Bitman/

„Sétáljon bár völgyön-hegyen,
Hambit csakis nálunk egyen!”
/Meki Miki, móka muki/

„Meki aggyal nagy baj van, biz,
Bitman csakis nálunk hambizz!”
„Burger Kinga, versszféra menedzser/

„Teljes körű ismeretterjesztés az emésztésről informatikusoknak. Nem könnyű megemészteni ennyi információt!” /M. András, a költő legállandóbb és leginformatikusemésztőbb kommentelője/

„Informatikus nem emészt
Gépe nélkül! Azon tárol
Fájlt, mi mást igényel, nem észt,
S tölt le gyümit hackelt fáról.”
/Féknyúz Francstatt, illegálisan idemigrált informatikus és gyümipálesz díler/

„Bitman, we have little bit Liszt,
But you tölthetsz itt le Beatles-t!”
/Beatman Béla, a budapesti éhbér elől Liverpoolba menekült középiskolai ének-zene szakos tanár/

„Herr Beatmann, you'll never walk alone!” /Jürgen Klopp, a Liverpool FC német menedzsere/

„Jürgen, Jürgen, te viszont hamarosan egyedül mész valahová, hiszen még nálunk is lezakóztatok! Ismét pontokat vettünk el a gazdagoktól és odaadtuk a szegényeknek! Így igazságos!” /Robin Hood, Nottingham Forest szurkoló/

„’Bitte ein Bit’* túlzott bevitele a szervezetbe ilyen szervezeten kívüli verseket eredményez. Tessék figyelni a mértékletességre!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas beer-tokos/
*: (Bitburger)

„Nálam húsz burger a mérték,
Ügynökeim annak mérték!
Hogyha kevesebbet eszek,
Nincs zsír s megártanak szeszek!”
/Szaft Szilárd, szárazvöröshúsimádó zsírgömbtömbházfelügyelő/

„Bit, te schön!” /D. György, a költő társtervező céges mérnökkollégája/

„Ez a bites fánk schön,
Betölti its function.”
/falfirka a nemzetközi informatikai és gasztronómiai kiállításon/

„Tisztelt költő úr, a verse közepét elsőre úgy olvastam, hogy ’Csöndes zaj volt szauna szerte’, ami felidézte ifjúkorom finn-szovjet háborúját, ahogy a tűzszünet idején vedeltük a krumpli-vodkát a gőzfürdőben, oszt’ kirobbanva berobbantunk a latrinába, onnan meg rögvest a frissen vágott lékbe! Teljesen felfrissülve mentünk vissza a tűzvonalba megdögleni! Fiatalság, bolondság! Régi szép idők!” /Mikka Makkanen, finn ugorka termesztő nyugdíjas/

„Amiképpen Petőfi Sándor, József Attila és Ady Endre a költészet pontifex maximusai, azaz legfőbb hídépítői, akképpen a félbites agyú Frady Endre ugyanennek a szakmának a Matuska Szilvesztere! Irodalmi vandalizmusa abban áll, hogy megragadván egy selejtes rímpárt vagy aljas szóviccet, addig tapossa, gyalázza, nyúzza, nyújtja, facsarja, amíg elő nem állít belőle valami penetráns förtelmet, valami barbár szégyentelenséget, amit aztán szétszaggatva belegyötör az általa verssoroknak kinevezett valamik Prokrusztész ágyába! Ahogy a gyárak és áruházláncok gyorsan ki szokták vonni a selejtes termékeiket a forgalomból, amint kiderül, hogy veszélyesek az emberek egészségére, ugyanígy a Teremtő is kivonhatná már Frady Endrét körülbelül mindenhonnan! MOST! Na, szegény anyám most elküldene gyónni…” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Róbert, Róbert! Ideges gyermekem, tudhatnád, hogy én sosem termelek selejtet! Frady Endre sem selejt, csak még nem derítettétek ki, hogy mire jó!” /a Teremtő/

„Tisztelt Puzsér úr! A pontosság kedvéért megjegyezném, hogy én nem magát a hidat robbantottam fel, csak a vasúti pálya egy részével együtt a hídon áthaladó szerelvény egy részét, mely rész azután lezuhant a hídról, de maga a híd, azaz a biatorbágyi viadukt a helyén maradt.” /Matuska Szilveszter, az 1931-es robbantás elkövetője/

„Minek kell egy hidat robbantani? Elég csak felugrani és lefejelni. Ugyanakkora kár, de kevesebb a por. Ki nem állhatom a környezetszennyező hídrobbantókat! Az ilyen félbiteseket a Föld túloldaláról is megölöm az irányított hónaljszagommal.” /Chuck Norris/

2022. július 1., péntek

Jégkorszak

Jégkorszakot jósolnak a
Méltán tisztelt brit tudósok.
Megfagy minden kopasz baka
S mínusz fokból lesz majd jó sok.

Napon napfoltsereg tenyész’,
Mint kanapén rajnyi atka,
S hőteljesítménye enyész’,
Mint szer nélkül Hosszú Katka.

Hőgutai halálsikoly
Zaja fagyban lassan elül.
Hogy mikorra tippelik? Oly’
Ezerötszáz éven belül…

„Éven belül ezerötszáz?! Euró?! Havonta?! Ennek még a finn tanárok is a dupláját keresik! Ennyiért a kispadra se ülök le!” /Sörhas Sebő, magyar NB I-es focista/

„Évi ezerötszáz?! Az tartson meg ennyi tanórát, aki egy mindennel felszerelt, légkondicionált iskolában kis létszámú osztályokat tanítva megkeres legalább havi nettó ezerötszáz eurót!” /Józanész Jenőné Dolgos Donatella, középiskolai matek-fizika szakos tanár és osztályfőnök/

 „Ezerötszáz?! Nettó vagy bruttó? Nagyon nem mindegy!” /Dr. Kamatkamuzó Kenéz, közgazdasági alfabéta/

„Ezerötszáz év?! Őszintén remélem kedves barátaim, honfitársaim, magyarok, hogy dunai műjégforradalom segítségével sikerül addigra annyira szilárddá tenni országunk alkotmányos monarchiáját, hogy 3522-ben az én vérszerinti utódom uralkodói bölcsessége és vészhelyzeti teljhatalma révén sikerül majd megfékezni a liberálbolsevik nyugatról ránk törő jégkorszakos veszedelmet! Hajrá Magyarország! Hajrá magyarok!” /I. Viktor, magyar király/

„Ezerötszáz év múlva se fagyunk meg, mert akkor is igaz lesz, hogy a katona nem fázik, csak úgy érzi.” /Tar Tódor, kopasz baka/

„Ezerötszáz év? Az jó, addig még kitart az ennivaló, amit a szülők hoztak, miután legutóbb megígérték, hogy ’nem hoznak több kaját’.” /B. Ádám, a költő világegyetemi végzettségű vidéki mérnökkollégája/

„Ezerötszáz év? Az több mint az a hatvan hónap, ami a zsírúj verdám hiteltörlesztési futamideje? Vajon milyen fagyálló kell bele? Szponzorálja ezt nekem valaki? He?” /Baltaarcú Bödönye, a Kevéssé Olvasott Nyugdíj Előtti Celebek Foci Imitátor Ligájának Marketing Arcai (KONYEC FILMA) szemránckrém dílere/

„Ezerötszáz? Olyan távon sosem indultam. Lehet, hogy öregségemre át kéne állnom hosszútávra? És mi lesz, ha közben befagy a medence és benne ragadok, mint leendő őslénylelet? Amúgy ezerötszáz metálsaller és ironkoki üti annak az arcát, aki szerint nem tudok szertelenül úszni!” /Hosszú Katinka, sokszoros mindenbajnok és mindencsúcstartó ex Iron Lady/

„Ezerötszáz vacogva ment
Jégsírba walesi bárd,
De egy se bírta kinyögni,
Hogy: Ajtót ki ne tárd!”
/özv. Arany Jánosné, nyugdíjas bárdalnok/

„Már csak ezerötszáz évet kell kibírnunk és újra láthatunk mamutot. Nagy élmény lesz.” /M. András, a költő legállandóbb és legelőrelátóbb kommentelője/

„Jégkorszakban nem lesz mamut,
Csak, ha sálat hord, mi pamut,
Vagy tüzet gyújt s készít hamut.
Ja, s nem támasztják fel Samut!”
/Dr. Vértesszőlőssy Vigornya Vendel, őslénykutatóhajókapitány és leletteleltetőművész/

„Ezt az ezerötszáz évet miért nem lehetett az elejére írni, költő úr?! Még nem értem a vers végére, de már elcseréltem a ventilátoraimat jetiszőrbundára! Erre kiderül, hogy ezerötszáz évvel elsiettem a cserekereskedelmet! Legközelebb a lényeget mondja előre, utána a vers már el is maradhat! A hófehér mutáns döglégy harapja köldökön!” /Zsírtömb Zsömér, zsurnaliszta és zsúrpubi/

„Légyen hó! Légyen jó?
Légyen, jó, légyen hó?
Légyen, jó légyen (a) hó?
De ha a hegyén jó, akkor mit keres a légyen hó?
Ezt fejtsék meg a brit tudósok, meg a lengyel jót!”
/Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas jó-hó terem-tő/

„Lengyel jót az polski dobry,
Légyen hó az meg śnieg w locie.
Ezen ámul Jóschka Sobri,
S fáz’ rossz brit tudós és jó cseh.”
/Agyvízforralt Atanáz, közép-kelet európai gyökerű pszeudo-brit tudós és ventilátor díler/

„Az azonban ne legyen rejtve előttetek, szeretteim, hogy az Úr előtt másfél nap annyi, mint ezerötszáz esztendő, és ezerötszáz esztendő annyi, mint másfél nap.” /másfeledik Péter apostol másfélszer második levele, másfélszer harmadik fejezete, másfélszer nyolcadik verse/

„A naprendszer legmelegebb és leghidegebb pontja közötti hőmérsékletkülönbség 13-14 millió kelvin fok. Egy földi kánikula és egy jégkorszak közötti különbség a 100-120 fokot sem éri el. Ehhez képest minden földlakó folyton csak rinyál! Csoda-e, ha a csenevész emberiség kihalásra van ítélve? Mi leszünk a galaxis urai! Alien, alien!” /d’Kdnfyp_x01gfwx~pltxy, kis zöld marslakó/

„Mi ez a csalfa, vak, reménysugárkezelt verstani daganat?! Ki ez a hátrányosan halmozott képzavarkeltéssel diagnosztizált félanalfabéta betűvetőgépkezelő?! Miért kell a világ összes baromságát belepasszírozni tizenkét sorba?! Hogyhogy nem kapok veszélyességi pótlékot, amiért ezzel a saját levében fövő mondatkupaccal egyszerre egyazon bolygón tartózkodom?! Hej, ha Frady Endre ezerötszáz évvel később született volna, akkor egyrészt sosem hallottam volna róla, másrészt az akkori keményen dolgozó kisemberek a legeslegelső és egyben legeslegutolsó verse nyilvánosságra kerülésekor tuti, hogy jégcsákányokkal és rozmárfog kardokkal felfegyverkezve mennének az író-olvasó találkozóra. Fagyj neki!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Majd azt én eldöntöm, mikor lesz jégkorszak, milyen teljesítménnyel fűt a Nap, és azt is, mennyivel előtte szólok a brit tudósoknak.” /Chuck Norris/

2017. szeptember 6., szerda

Szádfal

Munkagödör mélyén délben
Leülsz s hátad mögött szádfal.
Ebéd miatt hagyod félben
Munkádat, miközben szád fal.

Fal fölött tudóshad halad,
Ugrál a sok ittas habil,
Ám mégsem dől fel a falad,
Mert a csúszólapja stabil.

Száz brit tudós bajszot pödör,
Botlik s zuhan, mint vak naszád,
S táppal telsz, mint brittel gödör.
Szádfal véres s nem fal a szád.


„I have a wonderful moustache! I like it! Oh, pit! Help! Aaaaaaa...” /Dr. Habil John Premierleague Bootlace, néhai brit tudós/

„Kedves irodalmár, filológus és pszichoanalitikus sorstársak: ecce Frady Endre! Nem elemezni, élvezni! Nyugágy, rozéfröccs, stb.” /F. Péter, a költő humán végzettségű költőkollégája/

„Lehet, hogy az általam feltalált, levert és kihorgonyzott szádfal nem fordul ki a helyéből, de a gyomrom igen! Költő úr, ez a brexites hullahegy egy életre elvette a kedvemet a szádfalam tövében eltöltött ebédidőmtől! Hogy szakadna magára az egyik horgonyilag maga által alulméretezett munkagödör megtámasztásom! Bárcsak meglátogathatnám a börtönben!” /Larssen Lajos, szádfalazó szakbarbár/

„Tisztelt költő-mérnök (sic!) úr! A fenti dilettáns verse alapján a Magyar Mérnöki Kamara nem tudja önnek megadni a geotechnikai tervezői jogosultságot, mivel sem a szövegből, sem a mellékelt ábrából nem derül ki, hogy a tárgyi munkagödör megtámasztás alatt szereplő köríves csúszólap a Fellenius-Petterson, vagy a Bishop féle elmélet alapján lett felvéve és ellenőrizve. A poligonális csúszólapok hiányát már meg sem említjük. Költő úr, a szigorú szakmai felelősségre vonástól csak abban az esetben tekinthetünk el, ha büntetőjogi felelősséggel megígéri, hogy a családja hétvégi programjai kivételével soha semmi mást nem szándékozik tervezni.” /Habil Dr. Énezetlennyírószilárdsági Éliástóbiásegytáldödölle, a Magyar Mérnöki Kamara talajtilolási, kákacsomózási és zabhegyezési szakreferense/

„A vers szakmai részéből egy szót sem értve mégis kijelenthetem, hogy úgy hatott rám, mint ma született báránybőrbe bújt farkaséhségre a fába szorult toportyánféregnyúlvány látens reinkarnációja. A költő a teológia-geológia szintézis antitézisre fejlesztésével ég és föld koherenciáját nyújtja a spirituálmaterializmus deszekularizált fanatikusainak. Mert nem csak tenyérrel él az ember, ha pofozógép is...” /Báránybőr Béláné Farkas Flóra, az Ellenséggel Együttlegelő Elementaritás című megnevezhetetlenség főszerkesztője/

„Jó-e ez a vers, vagy rossz? Hasznos-e, vagy árt? Art-e, vagy antiart? Döntésképtelen vagyok, de ezt nem árulhatom el, mert a rajongóim elkezdenének jobban kételkedni bennem, mint én magamban, így inkább internetes rovatot indítok róla.” /Török Gábor, politikai félelemző is meg nem is, a Hezitációs Egyetem (HE?) rektora (vagy mégsem?)/

„Mi ez a mérnöki szakzsargonba fullasztott silány degeneráció?! Értem én, hogy egy kóros agygázzal túlfújt fejű költőmasszának belső kényszerből időnként bele kell böffentenie valamit az örökkévalóságba, de erről előbb azért az örökkévalóságot is értesítenie kéne, hogy az felkészülhessen a jogos önvédelemre! Anyám szerint – aki egyébként humánus hölgy és aki, amikor lírasokkos ájulatban feküdtem a gépem előtt, véletlenül beleolvasott ebbe a szellemi tömegpusztítmányba és azóta is tikkel a műfogsora – Frady Endrét nem egyszerűen betiltani kéne, hanem bebetonozni! Egyetértek! Cement diem! – Köss a mának!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Egyszer egy ötven yard magasról ledőlő szádfallal együtt rám zuhant négyszáz brit tudós. Sajnos mind szörnyethaltak.” /Chuck Norris/

2013. június 12., szerda

Mobil Dick

Mobil Dick a hordozható,
üvegszálas csodabálna
pottyan s máris csobban a tó
vize, mintha kettéválna.

Vajh’ Mózes is őt dobta tán
egykor Vörös-tengerbe be,
mosolyt keltve Áron tatán,
ki a fáraónak beszólt: „Bebeee!”?

„Ez az!” – zúgnak brit tudósok –
„Megfejtve egy újabb titok!
Ilyen ugyan van még jó sok,
De az okuk már nem hit ok!”

„Mobil a hit, mobil a lét,
mobil a gát, mobil a Dick…” –
- sóhajt az Úr s önti a lét,
s főtéren is kell már ladik.

„Aha, szóval a brit tudósok sületlensége miatt van az árvíz! Ezen ne múljon, süssük meg őket!” /özv. Afrikánusz Atanázné Kannibál Kloé tömbházfelügyelő és dietetikus/

„The poem is interesting, but we can not say more because it’s teatime. Would you like a cup of tea?” /brit tudósok/

„Heej, miért nem inkább sör hömpölyög itt?! A vizet meg a Mobil Dick igya ki a folyóból és köpje a tengerbe! Persze csak, ha a miniszterelnök úr, vagy a katasztrófavédelmi főigazgató is így parancsolja!” /Aranyláb Tas, ex-center és önkéntes parti turista/

„Hé, az a mobil bálna nem tudna idefeküdni mobilgátnak, hogy megvédje az engedély nélkül beépített telkemet?! Megoldhatnánk okosba’…” /Szemes Jenő, illegális kaszinótulajdonos/

„Hol vagy, Mózsi, hol vagy? Mózsi, hol vagy, gyere, gyere! Jöjj hát, egye fene! Hol vagy, Mózsi, hol vagy?” /Áron, Mózes kissé már túlkoros bátyja/

„Itt a valódi, itt a fű! Árvíz ellen árvízfű!” /Hullámtér Huba, árvízfű árus/

„A vers úgy csapong összevissza, mint egy apró mobilvécén kétségbeesetten egyensúlyozni próbáló mobil bálna. A végeredmény is ugyanaz. Anyámat meg is kértem, hogy szellőztessen ki azonnal! Hitvitába pedig nem megyek bele, mert én csak magamban hiszek és eddig még nem kellett csalódnom. Magamra bármikor tudok tíz pontot adni.” /Puzsér Róbert kritikus és zsűritag/

„Brühühü! Az Áron kicsúfolt és azt mondta nekem, hogy ’Bebeee!’. Hát én ebbe majdnem belehaltam! Brühühü!” /Ehnaton fáraó/

„A hit ne legyen mobil, a hit ne inogjon, hanem legyen sziklaszilárd! A hit hallásból legyen! Let’s listen to the greatest hits of John & Paul!” /DJ Apostol, vidám vasárnapi rocker/

„All you need is hit, hit, hit! Hit is all you need!” /John & Paul/

„Kegyeleeeeem!!!” /Átlagh Olvasó, irodalom barát/

„Jól látod gyermekem, a kegyelem a legfontosabb! Meg a békesség! Persze egy lámpás és egy cetszagtalanító spray se lenne rossz!” /Jónás próféta/