Tegnapelőtt Rába Andor
Kidisszidált Andorrába.
„Na, erről van szó! Végre egy vers, ami valós problémákat feszeget, nem cukrozza a szaftot, keményen odacsűr a bulvárszemetes rögvalóságnak, és mire felidegesíteném magam rajta, már vége is van. Anyám szerint két homályos rész van benne. Egyik, hogy hol a rím, másik, hogy ki az a Rába Andor? Hát nem tökmindegy?! Hat pont!” /Puzsér Róbert, kritikus/
„Itt kint is középiskolai matek-katalán szakos tanár leszek, de mostantól a hónap második felében nem kölcsönökből, ruhafoltozásból, kukázásból és fényevésből fogok megélni, hanem a fizetésemből. Kezdem sejteni, mi a különbség az életpályamodell és a valódi életpálya között.” /Rába Andor, középiskolai matematika-katalán szakos tanár és betanított néptáncruha foltozó/
„Halló! Halló, Andorkám, drága fiacskám! Hát szegény anyádnak egy idióta kétsoros versikéből kell megtudnia, hogy kiköltöztél a Piramisok közé?! Mi, hogy Pireneusok? Jó-jó, én nem beszélek katalánul!” /özv. Rába Róbertné, nyugdíjas néptáncruha szabó-varrónő/
„A XXI. század Európájának szabad munkaerő áramlása idején a disszidál szó használata provokatív anakronizmus! Hol él maga, költő elv… izé… úr, proletárdiktatúrában?!” /Sarlókalapácsossy Simon, hit- és erkölcstan tanfelügyelő és egykori függetlenített szakszervezeti bizalmi/
„Jaj, már két napja nincs, aki megtartsa a katalán nyelvű matekórákat! Miért nekem kell kiinni ezt a keserű poharat?! Inni ezt a… höhö, így humorosan… Brühühü!” /Dr. Vidróczki Messzi, a volt Mátrahörcsögi Andres Iniesta Két Tanítási Nyelvű Gimnázium ill. a jelenlegi Ínyes T. András Egy Tanítási Nyelvű Reál és Két Tanítási Nyelvű Humán Gimnázium igazgatója/
„Kiment Andorrába egy matektanár? És? Nagy dolog! Jött viszont a csapatba egy andorrai balbekk! Olyan, mint a bika! Igaz, hogy hússzor akkora a fizetése, mint a tanáré volt, de vele tuti, hogy jövőre már megye kettes csapatunk lesz!” /Vidróczki Piké, Mátrahörcsög polgármestere és a Mátrahörcsög SC szakosztályelnöke/
„En el futbol professional! Hongria, Et vull!” „Itt profi a foci! Magyarország, szeretlek!” /Pedro Hola Catala, andorrai balbekk és kecskepásztor/
„Na, itt van! Hazaloptuk Andalúziából! Tűzharcban volt pár sebesült, meg néhány összedőlt épület, de a páciensünk a verések hatására sem ismerte be a személyazonosságát. Mi, hogy Andorrából kellett volna elhozni?! Hű … (hosszú füttyszó) …” /Csávás Kálmán, terror elhárítási főtörzsőrmester/
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: disszidens. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: disszidens. Összes bejegyzés megjelenítése
2013. szeptember 30., hétfő
2013. május 16., csütörtök
Befordultam a konyhára...
Befordultam a konyhára
S kifordult a gyomrom.
Padlón dögló, szegény pára,
S ránőtt zilált gyom rom.
- „Nem takarít itten senki,
Barna kislány léha?!”
- „Disszidáltak mind innen ki,
Szél söpör csak néha.”
- „Kisangyalom kitántorgott
S nem is tudok róla?!
Rágjon mindig fém kiborgot,
S oldja fel a kóla!
Hej, ez a hely mára már ól,
Ővele nem lenne!”
Kifordultam a konyháról
S nem maradtam benne.
„A világirodalom egyik legszebb szerelmes verse! A költő a nyomor
elől kitántorgó disszidens kisangyala fájó hiányának borzalmát egy romos gyom benőtte
lótetemes konyha látványa és szagványa okozta gyomorkifordulás parabolájával
teszi plasztikusan feledhetetlenné. A fém kiborgba harapás reménytelen
fájdalmát szénsavas kólában oldja fel az emlékezés. Ővele tiszta a konyha,
rendes a ház, nélküle viszont csak dögtetemes ló ól. A költő a vers végén egy
huszárvágással véget vet a konyhában maradásnak és kifordul mind belőle, mind
pedig önmagából. Hát van olvasó, akinek eme realisztikusan szerelmetes
jajkiáltás olvastán nem folyik könnye-taknya-nyála egybe?!” /Kissné Jambussy
Mimóza, magyartanár és táplálék kiegészítő ügynök/
„Ha nem lenne szovjet metál műfogsorom, talán sosem tudnám
feltörni ennek a szörcsögő fekete bádogembernek a kitinpáncélját! Az előbb
kénytelen voltam leharapni és megenni a pirosan világító karddal hadonászó
karját. Az otthoni üres kórházi konyha után jólesnek ezek a finom kiborg
falatok! És még a kóla se kínai!” /Barna kislány, disszidens kisangyal/
„Áááááááúúúúú!!! Ez fáááááj!!! Jaj, old a kóla!!!” /Darth
Vader, sötét nagyúr és félkarú kiborg/
„Kitántorogni a nyomor elől? Költő úr, ez politikailag
veszélyes téma ám! Vigyázni kéne, mert könnyen bele lehet ám esni egy kínai kólával
telt kiborg úsztatóba, oszt’ bugy-bugy! A javító-nevelő táborba egyelőre még ne
menettérti jegyet vegyen! A verse, vagy amit maga annak nevez, természetesen NEM
ENG.!” /Dr. Kontrolcé-Kontrolvé Dögéncz, főcenzor és metilalkoholista/
„Az én kiborg kisangyalom egyszer próbált takarítás helyett
megszökni a konyhából, de amint lovon menekült, hozzávágtam a konyhát és egyből
benne lett újra. A gebéjének meg lerúgtam a fejét. Azóta tudom, hogy döglött
lónak híg a leve.” /Chuck Norris, a kiborg kisangyalok réme/
„Mi ez?! Ki merészelte idehányni ezt az elmeháborodott
sehová sem vezetést?! Attól, hogy egy üres emberi koponyába belapátolunk egy
agynyi mennyiségű vecsési káposztát kínai kólával, még nem kapunk értelmes
embert, de még egy fűzfapoétát sem! Szegény anyám hamarabb átesne egy debil költőn,
mint egy vak komondoron átesett döglött lovon. Meg is tiltottam neki, hogy
sötétben kiborgokkal fogócskázzon! Olyan dühös lettem, hogy mérgemben csupa
kisbetűvel írom le, hogy kissádámhajdúpéterfriderikuszsándor! Grrrr!!!” /Puzsér
Róbert, kritikus/
„Andrej Joszipovics Fragyi! Tü plágizál minyá!” /Alekszander Alekszandrovics Petyófi, barguzini költő/
„Andrej Joszipovics Fragyi! Tü plágizál minyá!” /Alekszander Alekszandrovics Petyófi, barguzini költő/
Címkék:
barna kislány,
disszidens,
döglött ló,
gyom,
kiborg,
kínai kóla,
kisangyal,
kitántorog,
konyha
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)