A következő címkéjű bejegyzések mutatása: fecske. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: fecske. Összes bejegyzés megjelenítése

2026. május 5., kedd

Tavaszi töprenkedés

Immár fecskék s gólyák jönnek.
Ha ez irritáló önnek,
Migráljon sarkkörre őszig,
S legyen jégkunyhóján hőszig!

Jégkunyhón, ha nincsen hőszig,
Nem fogja kibírni őszig,
S hideglelése lesz önnek.
Orrlyukbefagyások jönnek.

Fecske nincs, csak fagyott orrlyuk,
S fókabikák matadorjuk
Nélkül nekimennek önnek…
Oly nagy baj, ha gólyák jönnek?

megzenésítve és eldalolgatva: https://www.youtube.com/shorts/skeLojnS9ik

„Gólya jöhet, csak gyereket ne hozzon!” /M. András, a költő legállandóbb és leggyerekmentesítőbb kommentelője/

„eM-mel ellentétben kölök-
-áldás, miről énekölök.
Hisz’ a korfa gyorsan aggó,
Nyuggernek van miér’ aggó-
-dnia, mivel nyugdíj nem lőn,
Ha nincs csecsemő az emlőn.
Gyerekből lett munkáskezek
Termelnek majd – tények ezek!”
/Dr. Közgázossy Kösztöny, a Gólyás Demográfia Párt (GDP) tótumfaktuma/

De hát nem is én hozom a gyereket, hanem a demográfiai hullám!” /a gólya/

„Gólyamadár magos égbűl hulla,
Mint egy demográfiai hulla?!
Kik azok a demográfok, kik ám?!
Ökleld őket föl-föl, fókabikám!”
/Matarészeg Dorkó, matador és betanított nótafa/

„Frady Endre itt megint úgy tesz, mintha egy tavaszi hangulatverset írna, de valójában egy nyelvi bohóctréfát kapunk, amelyben a rímek fontosabbak, mint a gondolat. A „migráljon sarkkörre” típusú abszurd felszólítások ugyan felvillantják a szerző játékos kedvét, de a vers inkább egy önmagát kergető szóvicc-labirintus, mint valódi költői töprengés. A humor helyenként működik – főleg a fagyott orrlyuk és a fókabikák groteszk képeinél –, de az egész szöveg olyan, mintha egy rímkényszerben vergődő kabaréjelenet lenne, amely végül saját poénjait is túlhajtja. Röviden: szellemeskedő nyelvi mutatvány, amelynek van néhány mosolyra ingerlő pillanata, de mélység helyett inkább csak csúszkál a jégen, mint az a bizonyos szerencsétlen „ön” a versben.” /ChatGPT/

„Egy fecske nem csinál le minden nyaralót, hacsak nincs veretes hasmenése és a nyaralók nem napoznak túl közel egymáshoz.” /Bronz Barna, nyaraló ornitológus/

„Hív avas út, vár a nyár
Közlekedni aranyár!
Milyen fa ez? Ja, a nyár!”
/Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas tré faviccgyáros/

„Kérdés, hogy a Ház úr hím-e,
Hisz’ tök vajúdva szült, íme:
Lett nyominger bokorríme.”
/Debil Dezsőné Donna Debella, irodalmi lépegetőnő/

„Frady ebben a tavaszi delíriumban úgy csinál, mintha a gólyák érkezése valami apokaliptikus fenyegetés lenne, miközben a vers valójában arról szól, hogy bárhová menekülünk a természet elől, az abszurd végül úgyis ránk talál. A jégkunyhó‑hőszig paradoxon, a fókabikák matadorhiányos rohamai és a fagyott orrlyukak groteszk képei együtt egy olyan fradyendreszkópikus világot rajzolnak, ahol a logika csak azért létezik, hogy legyen mit felrúgni. A kérdés pedig jogos: tényleg ekkora tragédia, ha jönnek a migráns madarak — vagy csak mi dramatizáljuk túl a saját tavaszi nyűgjeinket?” /Copilot/

„Migráns madarak? Ez veszélyes, nem?! Minek ment oda??? Fecske, gólya otthon marad, akinek tetszik odaköltözik, akinek nem, el-. Ennyi!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Migráns madár,
Szörnyű vad ár,
Félszet rám ad,
Amint támad
Szörnyű ódon
Humán módon,
S vért nyal nyelve…
Gatyám telve!”
/eszkimók közé kimigráló költőgigász/

„Kedves Költő úr! Hát hogyne lehetne baj abból, ha gólyák jönnek! Ugyanis a gólyák hozzák az újszülötteket, más néven kisdedeket, és ha netán akár csak egy gólya is spanyolajkú, amit ugye Ön és én nem tudhatunk teljes bizonyossággal, mivel nem beszélünk gólyául, akkor az nem kisdedet, hanem el niño-t hoz. Azt pedig már régóta tudjuk, hogy az El Niño égszakadást és földindulást szokott okozni, meg szökőárat, és most nem az inflációról, vagyis a magasra szökő árakról van szó. Namármost, ezért követeljük meg elsősorban az új magyar kormánytól, hogy az oktatásügyben nevezzen ki minisztert a spanyolajkú gólyák magyar gólyanyelvre taníttatásának megszervezésére, valamint a török gyerek által megvágott lábú gólyák magyar gyerek általi gyógyításának a finanszírozására, és a humán egészségügyre, valamint a humán oktatásra csak ezen létfontosságú intézkedések foganatosítása után költsön pénzt. Nehogy a gólyák megsértődjenek, és akár több El Niño-t hozzanak Magyarországra. Már meg is van a gólya-minisztérium szlogenje: "Magyarhonban nincs olajkút / De átképzünk spanyolajkút". Remélem elég világos voltam, mert nem szeretnék semmit sem kétszer, sem másfélszer, de még egy egész egy tizedszer sem elmondani. Na de kérem, kérem! Ami engem illet, azért a biztonság kedvéért vásárolni fogok egy jégkunyhó építésére alkalmas telket a Spitzbergákon, ugyanis oda messze északra sosem repült el még gólya sem kisdeddel, sem anélkül. Mert Vujity Tvrtko csak egy sátrat állított fel a Spitzbergákon 2012-ben, én viszont jégkunyhónál alább nem adnám, ha túlélésről van szó, annál is inkább, mert a Spitzbergákon nagyon hideg és még rendkívül szeles is az időjárás egész évben, ezért ott a matadorok kendőjét kénytelenek ólomból készíteni, nehogy kiragadja azt a kezükből a szél, miközben a fókabikákat hergelik vele.” /Stefi bácsi, a költő legskizofrénebb kommentelője/

„Olajkutas rímért e fitt
Agyú bácsit, azaz Stefit,
Hódolói – Jencik, Esztik –
Nobel-díjra fölterjesztik,
S kitünteti őt egy hispán
Származású viceispán.
Végül ráugrik egy gólya,
Kinek jó a lábrugója.”
/Jajdejó Jenőné Elementáris Eszter, vezérhódoló és fecskepásztor/

„Frady Endre ebben a „töprenkedésben” a rá jellemző fanyar humorral és pengeéles rímekkel teszi helyre a tavaszi zsongástól viszolygókat. A vers mesterien ütközteti a madárfüttyös idillt a jeges észak szürreális veszélyeivel: a szerkezet zsenialitása abban rejlik, ahogy a szerző a „hőszig-őszig” rímjátékból kiindulva eljut a fagyott orrlyukakon át egészen a gazdátlan fókabikákig. Ez a rövid műremek nemcsak a pesszimizmust gúnyolja ki zseniálisan, hanem egyben egy abszurd, nyelvi leleményekkel teli görbe tükör, amely után az olvasó kétszer is meggondolja, hogy panaszkodjon-e a visszatérő gólyákra.” /Gemini/

„Mi ez a kultúrsokkterápiás önalulmúlás, ez a költözőmadárguanógrammatikai szégyenszellemtelenkedés?! Ki ez a kivagyi mentálcsőd?! Ha én gólyafecske lennék – vagy fecskególya… nem tudom, nem vagyok ornitológus! – akkor duplawé alakban repülve addig szőnyegbombáznám kloákai csoportszéklet készlettel ezt az urbánus véglényt, míg egy guanóhegy alá kövülve legközelebb majd csak fosszília formájában kerülne esetleg a már irodalmi biztonságban lévő távoli utókor utálkozó szeme elé! Inkább a gólyafecske (vagy fecskególya?) mama költsön kis gólyafecske (vagy fecskególya?) fiókát, mint Frady Endre bármilyen verset! A minket óvó anyatermészet rajzoljon sarkkört az egyenlítői nyaraláshoz öltözött Frady Endre madárcsőrsebes petyhüdt teste köré!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Szürke égen szálló gólyák,
Szürke égen szálló fecskék
Mellé, míg útjukat róják,
Ütök s rögvest lesz ég, reccs!, kék.”
/néhai Chuck Norris (1940-2026) posztumusz versikéje/

2022. február 4., péntek

Tavaszjöttke

Rügyezik a miabánat,
Csicsereg már fenn a fán a t-
-engelice minden fia;
Sok madár, kész zajmaffia!

Hójelmezét zöldre kicser-
-éli most a kerti csicser-
-iborsó s egy giga lepkény-
-i folton a csigarepkény.

Illan mackó téli álma,
Barlang előtt bután áll ma.
Tavaszi széltől e medve
Izzad; árad pórusnedve.

Érkezik az első fecske;
Nyárhoz egy még kevésecske,
Ám ha slepp is jön a tanyár-
-a, akkor beköszönt a nyár.

Tavasz apró, nem egy USA,
S kisebbségi komplexusa
Lett, mi présben tél s nyár között
Eklatánsan kiütközött.

„Nem csodálkozom szegény tavaszon! Télen az emberek telelnek, síelnek, szánkóznak, hóembert építenek; nyáron nyaralnak, fürdenek, napoznak, vízisíelnek… De tavasszal nem tavaszolnak és ősszel sem őszölnek! Maximum őszülnek, de az évszakfüggetlen! Mi csak mellékévszakok vagyunk a főévszakok közé bepréselve, helykitöltésnek jobb híján! Csoda-e, ha pszichológiai zavaraink lesznek attól, hogy minket senki sem szeret?! Engem ráadásul még az iskolakezdés miatt is utálnak a gyerekek! Brühühü!” /az ősz/

„Medvének süt Nap rá hasár-
-a, amitől mélyül a sár!
Minden olvad, szutykos, ragad…
Tavasz, lőjed főbe magad!”
/Február Fridolin főhadnagy, Tél tábornok kárörvendő klapancia készítője/

„A vers megszakadó sorai, következő sorban folytatódó szavai tökéletesen szemléltetik a tegnapelőtti (2022.02.02 szerdai) veszprémi időjárást. A napsütést néha eső, néha hódara, a hódarát eső, a délutáni esőt szivárvány, azt pedig szél szakította meg. Szegény medvék nem tudták, kibújjanak, vagy bebújjanak, csak bambán álltak a küszöbön. ahogy a küszöbön áll a jó idő is, egy enyhe február képében, ám a március még bekeményíthet...” /M. András, a költő legállandóbb és legmeteorológusabb olvasója/

„Hűs szél fújja Veszprémet?
Okos, aki vesz prémet!”
/Irha Igor, OKJ-s képzett szűcs és cobolyprém díler/

„Barlangja bár kőszoba,
Időjárást kiszabó
Hely a medve küszöbe.”
/Kőpapírolló Kösztöny, az M. András által magát megszólítva érző szerencsejáték-függő kancsal-rímtechnológus/

„Annak a hatalmas szivárványnak az Uráltól a Lajtáig ért az íve! Ahogy a magát nagy magyarnak tartó barguzini orosz költő, Alekszander Petrovics megfogalmazta méltatlanul elfeledett kétsorosában:
          Nem volt immár sivár Ványa
          Léte, mert volt szivárványa.
Éljen a vodkanaranccsal megöntözött szovjet-magyar örök versbarátság!”
/Vlagyimir Putyin, a magyar nép megbonthatatlan nagy testvére/

„Bormann nem is sejtette, hogy a tengelice nem keverendő össze a tengeralattjárókat is kikémlelő berlini orosz ügynökkel, mert az előbbi fedőneve stiglic, az utóbbié Stirlitz. Bár mindkettőjük tavaszának volt legalább tizenhét pillanata, előbbi se megszemélyesítővel, se magyar hanggal nem rendelkezett, míg utóbbinak kijutott mindkettő: Vjacseszlav Tyihonov és Bitskey Tibor. Ugye milyen igazságtalan az élet, miközben az idő soha-soha meg nem áll és az órák róják szüntelen az útjukat? – gondolta Stirlitz.” /Both Béla, a narrátor magyar hangja/

„Igaza van költő úr, egy fecske nem csinál le minden nyaralót, még nagyon erős hasmenés esetén sem!” /özv. Guanó Gézáné Trágyahordó Trauma, a vízparti nyugdíjas madárszéklet takarítónő/

„’Rügyezik a miabánat?’ Borzas RAPkény-szerben sem tudott ilyet Geszti Péter összecsapni – max. csak a két kezét, majd széttárni: költői a kérdés?” /Dr. Ház - Juniorkonyha-díjas iBorsó/

„Tudja Lujza, Gizi, Eszti,
Ily rímekben király Geszti,
Rímpárokat meghegeszti!
Oda se néz, pörög agya,
S Fradyt veri irigy ragya,
Mert ugyebár űbergyagya!”
/nemecsek erna, a Pál Utcai Lányok Intézete (PULI) és a Gesztit Imádó Tarkatekintetű Tinédzserek Elmefickándozásban Gyönyörködő Lelkileg Elemelkedett Társasága (GITTEGYLET) einstandolt szemceruzáinak hiányfelelőse/

„Nagyon szeretem a Tavaszt, de lehet, hogy egy kicsit elfogult vagyok!” /Príma Vera, reneszánsz ember és aloévera díler/

„Frady Endre, az enjambement koronázatlan királya ismét odatette magát, ahol előzőleg valaki más volt, de elmenekült a költő bukolikus költészetének hagymás tokaszalonnás tavaszi tekercs szagélménye elől. Igazi juhhónaljzsírillatú pásztoridill!” /Nyájas Nyihámor, az Enjambement Gyártó Költészeti Egyesület (EGYKE) félikertornya/

„Mi ez a bárgyún gügyögő izzadt medveverítékpatak csobogást imitáló szellemi szennylézuhatag?! Csigarepkény, ó anyám, csigarepkény?! Miért véget nem érő lény ez a véglény?! Örökkévalóságnak tűnik minden egyes sora, mire a szegény kétkezi megélhetési kritikus elvergődik a tökéletesen értelmetlen betűsor egyik végétől a másikig! Eklatánsan ki vagyok ütközve!!!” /Puzsér Róbert, kétkezi megélhetési kritikus/

„Itt Texasban tavasszal sok a tornádó, azaz a pusztító erejű viharos forgószél. Ezt a meteorológusok az éghajlati zónák keveredésével magyarázzák, én viszont a pörgőrúgás edzésem előtt megevett chilis babbal.” /Chuck Norris/

2018. március 14., szerda

Tavaszragály

Tavasz jő, akár a pestis,
S rögvest Buda is meg Pest is
Izzadni fog, mint egy szaun-
-ában péppé málló faun.

Afrikából fecske, gólya
Száll, s ha megy a hasikója,
Akkor ősi szittya kereszt-
-ény fejünkre trágyát ereszt.

Kúsznak büdös poloskák is,
S hiába fújkálunk rá kis
Chemotoxot, zúdul inváz-
-ió s zöldell sok kitinváz.

Téli fagyott kutyagumi
Olvad s dől a szagcunami,
Panelprolik orrérzéke-
-lője tombol, nincs benn béke.

Óraállítástól álmos
Arcot szájból csorgó nyál mos,
S meleg langytól nem véd hőszig-
-etelés… Aludjunk őszig!

„Te jó Isten, mi ez a rettenet? Ez maga a bűn. Költészet előre megfontolt szándékkal elkövetett meggyilkolása esete megalapozottan áll fenn jelen esetben. Ez tömegpusztító lett.” /P. Gergő, a költő reál végzettségű mérnökkollégája/

„Pfúj! Ez gusztustalan! Undorítóbb, mint egy olyan lakás, ahol az ablakokon bélszínű a roló! Ehhez én túl tavaszi fáradt vagyok! Nem is olvasom tovább, hanem inkább elmegyek ebédelni! Ma becsinált marha és vargabél van az üzemi étkezdében! Amúgy pedig NEM ENG.!” /Gázló Gézáné Lógáz Lea, a Brutálisan Életszagú Lírák Garmadájának Állami Zúzdája (BÉLGÁZ) betanított segédcenzora/

„Óraállítás egy gyilok,
Fáradtságtól bekakilok!”
/Dr. Csasztuska Szilveszter, kortárs költő és az Utolsó Kenet Klinika bioritmus szekciójának ütemfelelőse/

„Mizu?! Fluor nincs a versben, csak faun?! Vérciki!” /Fluor Tomi, médiaceleb/

„Mintegy 650 éve egy kolléga így írt a plebsz által csak "tavasz"-ként ismert tünet együttesről:
Ha március fagyának erejét
április langy esője veri szét,
bőséges nedvet minden érbe hajtva
termékenységet küld szét a talajba;
ha Zephyrus már édesen lehel
és minden zsenge rügy életre kel;
ha félútját az ifjú nap az égen
maga mögött hagyta a Kos jegyében,
s kik éjszaka nyílt szemmel alszanak,
dalolnak már a kicsi madarak,
mert torkukban a természet remeg
-akkor a nép zarándokútra megy,
s távoli szenteket keresve vággyal
idegen partokon jár pálmaággal.

Ő is innen ugrott el tehát, csak kicsit másképp landolt. Geoffrey gyakorlata talán tetszetősebb, de Endréének magasabb a pontértéke.”
/F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Köszönöm, humán úr, hogy megemlékezett rólam! Ha nem haltam volna meg 1400-ban, akkor okvetlenül megtanultam volna magyarul, hogy ne Vas Pista kollégámnak kelljen fáradnia a Canterbury mesék általános előbeszédének fordításával, de hát így jártunk.” /Geoffrey Chaucer, az első angol nyelven alkotó költő/

„Ugyan Geoffrey, szóra sem érdemes! Épp ráértem. De ki ez a Frady Endre?!” /Vas István, költő és műfordító/

„Frady Endre egy közveszélyes métely, egy gennyes felfeslés az univerzum testén! Frady Endrét már pocskondiázni sem érdemes, hiszen minden verse önmaga ellen beszél! Anyámat e költő miazmás kipárolgású közegéből kiszakítandó befizettem egy bolygóközi utazásra! Inkább kis zöld marsi Anikók bombázzák kifacsart tévé kettes tényekkel, mint Frady Endre a verslábszagával!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Frady Endre, a minden kulturális konvencióval és kontraszelekciós közmegegyezéssel szembemenés szuperhőseként ismét gyomorszájon térdeli a kortárs kánon porlepte semmitmondását! Tistálykriszta rímcsengései és feketéllő gyászmeneteket is megnevettető enjambement-jai az egy szónak is száz a vége élmény utóízét hagyják az olvasó tavaszi fáradtságtól álomittas aurájában. Igazi hiánypótcselekvő nihillíra!” /Tyűdeihaj Tyomákné Lyalydecsuhaj Lyolánka, a Cizellált Alkotási Folyamatot Aktualizáló Társaság (CAFAT) szépirodalmi sziklaszirtje/

„Micsoda?! Afrikai migráns madarak hasmenése csúfítja el szent nemzeti keresztény fejünk fölött a glóriát?! Hát nem! Helikoptert és gépágyút ide, oszt’ ízibe levadászom az összeset!” /Semmilyen Solt, a Közpénzből Duhajkodó Naplopótök Platform (KDNP) puskatusolási főelőadója/

„A minap láttam valakit, aki helikopterről akart gépágyúval madárra vadászni, de felugrottam és a szemöldökömmel összekócoltam a propellerét. Most gólyaguanó alá van eltemetve.” /Chuck Norris/

2015. július 8., szerda

Strandolás után

Fregolin a fürdőgatyák
Levüket bár rád csorgatják,
Ne tartsd őket ádáznak!
Csupán kicsit rád áznak.

Vízre hat a nehézkedés!
Jó, ha eszedbe vésed és
Nem állsz oda alája,
Fejed el ne találja!

Hamar minden jó véget ér,
Napsütötte lesz még e tér,
S fürdőruhatáradnak
Díszei mind száradnak.

„Óccsó fürdőgatyának híg a leve!” /dakota közmondás/

„Gatyaeső után kapanyél!” /piréz közmondás/

„Eső, kapa, négy hering!” /dél-eszkimó közmondás/

„Nem csak a vízre hat a nehézkedés, hanem mindenre, sőt mindenkire! Én is, amikor tornagyakorlatoztam a nyú'tón, a pontozóktól folyton 9,81-et kaptam, ami g!” /Isaac Newton/

„A nedves fürdőnadrágok a kellemesen meleg éghajlatú Katarban száradnak leggyorsabban, így logikus, hogy a fárasztó mérkőzések között gyakran fürdőző játékosok érdekében itt rendezzük meg a 2022-es téli futball világbajnokságot. Aki korrupcióra gyanakszik, az gonosz és annak a nemzeti tizenegyét kizárjuk ebből a remek pénzes buliból nemes sportvetélkedésből!” /Sepp Blatter, a FIFA elnöke/

„A mű az előremutató gondolkodás elementáris hovatovábbja, a negatív tényekből a pozitív jövő felé terelés csimborasszója, a nihiltagadás multieksztázisa! A nedvesen csöpögő fürdőgatyákban materializálódott reménytelenség ellen veszi fel a küzdelmet a 8-8-7-7-es ritmusával is polgárpukkasztó szinergikus aktuállíra a maga öntörvényű ürömszimbiózisával és pszeudo életmajdnemigenlésével. Igazi feltét nélküli gyönyörkatarzis! Órák óta nevetek, pedig sírnom kéne! Eviva la poetica!” /Líra Lajosné Palatinusz Poétika, a Hamu és Homály c. mélyirodalmi folyóirat parttalansági főszerkesztője/

„Molto belle! Mi az, hogy a nevem forrásmegjelölés nélkül szerepel egy versben, ráadásul ilyen gyalázatosan gyenge versben, én pedig a jogos jogdíj híján falom ezt a feltét nélküli üres spagettit?! O, dio mio, mortadella pastasutta arrivederci amore! Mangiare gatto fritto! Plágium! Vendetta!” /Giovanni Fregoli, talján kötélverő és macskaütő sintér/

„A fregolin fityegő fürdőgatyák kétharmada fecske, igaz ugyan, hogy nem a gyorsan száradó afrikai, hanem a lassabb európai fecske, ami az én találmányom, ám én mégsem vagyok még csak megemlítve sem! Ez plágium a legjavából! Herr Költő, ebből akkora jogdíjper lesz, mint egy töketlen afrikai fecske utazósebessége!” /Franz von Fecske, magyar származású migráns NDK-s divattervező/

„Pállgium?! Már évekk ótta keresgéllem a Mengyelejev-félle táblázattban, de seholl se talállom! Lehet, hógy még fell se fedeszték? Adig lyó...” /egy magát megnevezni nem kívánó ex-álamfő/

„ Ne egy töketlen fecske csepegő fürdőgatyája alá állj ál, költörpöm, hanem az enyém alá! Abból aztán tényleg dől a lé! Garantálom, hogy úgy szétázol, mint Noé dezertőr birkája!” /Mobil Dick, az úszóversenyről úszóversenyre hordozható bálna/

„ Mi ez a bárgyú mélybarna iszappoézis?!  A banális témák bedarálója ezúttal egy végképp senkit sem érdeklő tárgykört tiport maga alá. Hogy penészedne rá egy töketlen afrikai fecske fürdőnadrág! Anyám szerint a fecskegatya nem is olyan gáz, de hát egyrészt az ő dzsentri felmenői még a bukjelszoknyán feudalizálódtak, másrészt talán sosem látott a siófoki SZOT üdülő menzáján babfőzeléket ebédelő öntőmunkást kora délután sörhasast ugrani a vizeletszagú Balatonba. Null Komma null!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Én mindig svédacél fürdőnadrágban úszom, mert ha a SZOT üdülőbeli babfőzelék ebéd után szellentenék a vízben, még a vasbeton gatya is szétszakadna rajtam.” /Chuck Norris/

2011. szeptember 8., csütörtök

Füstifecske szonett

Szegény füstifecske a fején ülő bálnával...
Füstifecske messze szállna,
Ha nem ülne az a bálna
Fészkelődve szegény fején,
Mint egykor május elsején

Apákon sok lufis utód…
„Portisch Lajos, védd a futód!”-
- szurkolt akkoriban Kádár,
S mint ma fecskénk, úgy a nád ár

Sem szállt anno égig füstként,
S olcsón vehettél egy üst ként
(Már, ha úgy érezted, muszáj).

Fél-kék Dunán úszott uszály,
S fecskékre sem ültek cetek…
Emlékezni úgy szeretek!