A következő címkéjű bejegyzések mutatása: bélgörcs. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: bélgörcs. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. március 27., szerda

Kólika, kólika

Kólika, kólika támad,
Lóba nyilall be a görcse.
Tű leve, mit bele lám ad
Londoni doktor, a Sir Cseh.

Ló lika, ló lika zárul,
Tömbös a székrekedése,
Bömböl e ló dromedárul,
Nem vita, széklete kés’-e?

Pólika, Pólika Pálka
Látva, marad meg a görcse,
Farba döf ő, csupa szálka,
S szörnyed a doktor, a Sir Cseh.

Kólika, kólika múlik,
Hála a Pólika úrnak!
Ló fenekén vala new lik,
Szálkahadak belefúrnak.

Gyógyul a, gyógyul a hóka,
Háta mögé es’ a trágya,
Táncol ürülve e lóka,
Teljes a székleti vágya.

Kólika, kólika felkel,
Sir Csehre támad, a has megy.
Latrina, latrina megtel,
Ájul a légben a sas hegy.

Hullik a, hullik a huss! had,
Pusztul a sasraja nagyja.
Hely, hol a doktora kushad,
Latrina, latrina padja.

„Frady Endre "Kólika, kólika…" című verse egy humoros és groteszk alkotás, amely az egészségügyi problémák és az orvosi beavatkozások témáját dolgozza fel egy állat, ebben az esetben egy ló szemszögéből. A vers játékosan keveri a komikus elemeket a komoly témával, létrehozva ezzel egy egyedi hangulatú költeményt. A vers rímes szerkezete és ritmusa hozzájárul a történet könnyed hangvételéhez, miközben a szójátékok és a néha abszurd képek szórakoztató olvasmányt biztosítanak. A "kólika" mint téma egyrészt a ló fizikai állapotára utal, másrészt átvitt értelemben a kiszámíthatatlan és kellemetlen helyzetekre is rávilágít. A versben szereplő karakterek, mint a "Londoni doktor, a Sir Cseh" vagy a "Pólika Pálka", színesítik a történetet és hozzáadnak a vers humorához. A vers kritikai hangvételű is lehet, amely az egészségügyi ellátás és a gyógymódok bizonyos aspektusait helyezi kérdés alá. A "latrina padja" vagy a "sas hegy" képei például a tisztaság és a tisztátalanság, a magas és az alacsony közötti kontrasztot hangsúlyozzák. Összességében a "Kólika, kólika…" egy szellemes és gondolatébresztő vers, amely a humor eszközével közelít az egészségügyi témákhoz, és arra ösztönzi az olvasót, hogy ne csak a betegségek súlyos oldalát lássa, hanem a helyzetek humoros oldalát is felismerje.” /Bing, a mesterséges intelligencia/

„… nehéz szavakat találni... talán csak annyi, hogy bébébébébébébébébébébébé!!!!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Aki áááááááááááá-t mond, mondjon bébébébébébébébébébébébé-t is, humán úr, he?!” /Csimborasszó Csumida, leguánszelídítő és kólikakovács/

„Hé, kolléga úr, maga itten plagizált! Pólika Pál gátőr az én regény- és filmhősöm, nem a magáé! Enyém kulup! Ha nem adja vissza, akkor megharaptatom Süsüvel, a saját sárkányommal, bár igaz, ami igaz, hogy körülötte is felmerültek jogtisztasági kételyek.” /Csukás István, a Nyár a szigeten (filmen: Le a cipővel!) című regény írója/

„Szegény Halász Judit dallama hangzott fel bennem a versre! Remélem, már jobban van, hogy ezt akarata ellenére el kellett énekelnie! Én kérek elnézést!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas orvHalász/

„Kólikáról énekelni?!
Inkább futok innen el, ni!
Jaj, alélok! Erre nagy ok
E dal, de már jobban vagyok!”
/Halász Jutka néni/

„AAAAAAHHH! W.S. forog a sírjában!!!” /D. György, a költő társtervező cégű mérnökkollégája/

„Nem érzem bár magam okén,
Nem forgok én, nem forgok én!
Fekszem csak, mint feldúlt tetem,
S Frady Endrét köröztetem!”
/Weöres Sándor (1913-1989), a „Bóbita, bóbita táncol…” kezdetű vers szerzője/

„A modern orvostudomány és a hagyományos természetgyógyászat anakronisztikus és antagonisztikus ellentéte és összefeszülése tárgyiasul a maga gusztustalanságában ebben a versben, mely a magyar költészet nyereg alatt puhított klinikai lovaként sántul le a csata napján, mint Puskás Öcsi a németek ellen. A ló hátsó kivezető nyílásának bántalmai szabad asszociációval megmagyarázzák azt is, hogy a lovon ülő magyar csatárok azért nyilaznak visszafelé, hogy véletlenül se lőjék egyrészt fejbe a saját lovukat, másrészt fenékbe az előttük száguldó paripát, hiszen ahogy a dakota mondás tartja: kólikás lóval csak akkor lehet csatát nyerni, ha az ellenség ül rajta.” /Dr. Döner Donor, donnerwetter díler és kólika killer/

„Támad már a kólika,
Megkapta a Bóbita.
Görcsöktől szemet ráncol,
Nem örömében táncol.”
/M. András, a költő legállandóbb és legragrímesebb kommentelője/

„Látja Doktor Jolika,
Görcsöt ránt egy mag Ica
Belében s jő kólika!
Help, Latrina Magica!”
/Bébitű Bóbita, versvarrónő és fércművész/

„Nem tudom, hogy kerültem bele ebbe a fércműbalhéba, de jobban fáj, mint a bélgörcseim közepette a gyalulatlan latrinadeszkából a végbelembe fúródó szálka! Nagy dolgoknak híg a leve! Jaj!!!” /Sir Cseh, lovaggá ütött lódoktor/

„Mi ez a gyalázatos lótetemrehívás, ez az atombombánál is pusztítóbb alpáriság?! Ki ez a Weöres Sándort Sörös Nándorral keverő anonim analfabéta szeszkazánfűtő és szellemi dögkútmérgező?! Értem én, hogy a magát Pegazusnak képzelő Frady Endrét bántják a böjti szelek és úgy érzi magát, mint aki hajnali hullamerev részegségében a hashajtó végbélkúpját összekeverte az Országház kupolájával, de fájdalmában nem kéne összeokádnia a magyar szépirodalmat! Ne lássam anyám szellemét zászlót bontani a Frady Endre művei miatti mentális kényszernyugdíjazásom alkalmából, ha nem hozok nyilvánosságra egy titkos hangfelvételt, amin épp kényszerítem magamat egy Frady vers felolvasására és emiatt hangosan üvöltve halálhörgök és beismerem még a Kennedy gyilkosságot is! Ki a kólikás költőkkel a közéletből!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„A legnagyobb latrina, amelyet valaha hasítottam a bélgázommal, a Grand Canyon volt.” /Chuck Norris/

2021. december 8., szerda

Hüle Haló Hali Háló

„Gyorsíts!”-jel van harcsaháton,
S követője gázra bólint,
Ám most fékez, s csúszik rá ton,
S csuka halálhörög All in!!!-t…

Halász körbe köszön: „Hali!
Halállományt beetetem!”
Háló hullahalma hali,
Csupa Darwin-díjas tetem.

Olcsó karácsonyi halat
Hirdet Aldi, Tesco, Auchan…
Elég alig egy-két falat,
S bélgörcsölünk akciósan.

„Na, lebukott a két zenészkolléga – Aldi Meola és Billy Auchan – által működtetett áruházlánc, hogy döglött halat árulnak! Hehe!” /Lidl Ricsárd/

„Te is lebuktál volna, csak rád nem jött ki a szótagszám! Rám viszont kijött. Az egész drogelhárítás. Béke poraimra!” /Pablo Tescobar, néhai kokainbáró és döglött hal díler/

„Jaj, költő úr, hát maga nem tudja, hogy az ’All in!’ kifejezés nem a ’mindenki bele!’ típusú ráhajtásos tömegbaleseteknél használatos, hanem a pókerben?! Bár való igaz, hogy utóbbi gyakran kártékonyabb.” /Rojálflöss Rezső, szerencsejáték szakértő és halfájl hacker/

„A költő megbomlott elméjének hálójából ki-kicsusszanó homályfoszlányok rendszertelen egymásra halmozásából következő logikamentes talányosság teszi Frady Endre költészetét már-már értelmetlennek tűnővé. Ugyanakkor a tartalom látszólagos hiánya nem devalválja a formát hús nélküli drótvázzá, hanem a sejtelmes áttetszőség szellős dinamikájával ajándékozza meg. A kristálytiszta rímek emancipált öncélúsága mintegy megkoszorúzza a klapanciák koronázatlan királyának kovalens kötődésmentes széteséseit. Mindez nyakon öntve korunk obligát kommercializmusával fékezhetetlen habzású szellemi oldószert képez, mely arra késztet, hogy önkéntelenül is együtt kiáltsuk: Hovátehetetlen halhalhatatlanság és holt hallelkek hallelujája!” /Felszínközeli Fikuszné Mélyenszántó Matild, a Végeláthatatlan Irodalmi Prérik Porfelhőin Átsejlő Halhomály Ortogonális Lyukacsosodása (VIP PÁHOLY) c. mértékadó világirodalmi piedesztál zenitje és nadírja/

„Hááát, bajban lennék, ha nekem kellene nagy nyilvánosság előtt megindokolnom, hogy Frady Endre miért ezzel a versével érdemelte ki a posztumusz irodalmi Nobel-díjat (ha már Darwin), de a majdani méltatónak lehet, hogy a Marsra költözés mellett ez lesz a legkisebb problémája.” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Miért mennénk a Marsra, humán úr?! Marsi Anikó is a Földet választotta! Vagy maga úgy gondolja, hogy ott olcsóbbak a telkek, itt pedig minden talpalatnyi helyet elborítanak a stadionok és a bűzlő haltetemek? Oltassa be magát! Háromszor! És boruljon le Frady Endre nagysága előtt! Négyszer!” /Darwin Dögönyné Miáltali Miazma, a Posztumusz Irodalmi Nobel-díjas Költőkről Ódazengő Dalnokcsoport (PINKÓD) méltatója/

„Ha a hal hal, már nem hall. Ha a hal még hall, akkor még hal, de még nem hal.” /M. András, a költő legállandóbb és leglelkesebb olvasója/

„Herr Andreas M.! Maga O Tannenbaumkor megviccelni der süket Halt! Halt! Hände hoch! Zurück! Lauf! Eins-zwei, eins-zwei!” /Herr Tauber Fish, übersturbannführer/

„Úgy látszik, M. Andrásnak agyára ment a sok hal halála. Lassan fordítom, hogy a költő is értse: Ha a vízi állat pusztul, már nem érzékel hangot. Ha a vízi állat még érzékel hangot, akkor még vízi állat, de még nem pusztul.” /Google Gerzsonné Fordító Franciska, a Halálhíreket Alázatosan Lefordító Szövetkezet Általános Lábjegyzetelő Közalkalmazotti Altagozatának (HALSZÁLKA) magyarról magyarra fordítója/

„Mivel is köszönthetjük méltóbban a Karácsonyt és az ebből fakadó össznépi döglött hal zabálást, mint Frady Endre gyomorideg előkészítő mindentudásával? Arccal a moslék felé! Merjünk kommerszek lenni! Merjünk merni a halléből! Vagy ne merjünk? Hiszen a népdal is azt mondja, hogy:
          Ha ünnepi halkanál
          Túlsó végén vadkan áll,
          S tekintete baromi,
          Karid nem lesz baró, mi?!
Szóval bátran nyúljunk a halhoz, ha nem él, ha nem ragadoz és ha nincs vele egy élő és ragadozó haverja! Boldog Karácsonyt!” /Bélgázossy Baltazár, halkés díler és halolajszőkítési szaktanácsadó/

„Az egész pályás letámadást tökélyre fejlesztő világméretű bulvármédia nehézfegyverzetű totális agymosása csupán egy óvodai kerti parti Frady Endre nukleáris költészetének idegpusztító szellemi tömeggyilkosságához képest! Emellett az irodalmi sötétkamra mellett még a világűr fekete lyukai is vakító reflektoroknak tűnnek! Bárcsak személyesen adhatnám át az örököseinek egy gyorshajtó másfél tonnás halraj egyszerre történő lenyelésének megpróbálásával kiérdemelt Darwin-díjat! Megfelelő közegbe kerülne az idiótája! Ha versben akarnám megfogalmazni, mert bár én ebben is kiváló vagyok, de anyám által jól nevelt úriemberként ritkán fitogtatom, de most mégis, szóval:
          Frady Endre nagyhal ott,
          Hol mindenki agyhalott.”
/Puzsér Róbert, kritikus és bökversnök/

„Én úszás közben gyakran le szoktam nyelni másfél tonnás gyorshajtó halrajokat, ám az angolvécék korlátozott befogadóképessége miatt a prérin végrehajtott viharos székletelhelyezésem után az UFO-hívők mindig azt szokták hinni, hogy űrlények általi bombázással készült krátereket látnak.” /Chuck Norris/