2025. augusztus 29., péntek

Hutyonkaprézli

Fején Hutyonkaprézlinek
Ugrálnak blőd kődelfinek,
Amik fájnak, sír ő, ám egy
Gyors ötlettel világgá megy.

Megy a kis Hutyonkaprézli,
Vele szemben halad Réz Lee,
Pihen félúton Rőt Erik,
Ámde egymást nem ismerik,

Úgyhogy tovább halad Réz Lee,
Szintúgy kis Hutyonkaprézli,
S pihen persze ott Rőt Erik.
Ekkor lépnek színre Terik,

S bemutatják őket: „Réz Lee,
Rőt Erik, Hutyonkaprézli”
(…)
Költőagyban pattan kis ér,
És e mese véget is ér.

„Ez most fájt. Pedig reális a sztori, igazi oknyomozó költői munka: NPC figurák támolyognak a pályán balladai homályban a semmiből a semmibe bármiféle szabad szemmel is látható ok, cél és összefüggés nélkül. Vagy ahogy a telex mondaná nem ilyen költőien: A világ zajosabb, zavarosabb, kiszámíthatatlanabb, mint valaha. Nehéz átlátni az összefüggéseket, megérteni a valódi okokot és következményeket. Frady Endre azért dolgozik, hogy biztos pontot nyújtson ebben a káoszban - érthetően, pontosan, függetlenül! Köszönjük, Endre!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Nagyon szívesen! Jó helyen kapizsgál, Humán úr, az NPC figurákat egy rejtélyes háttérprogram vezérli a bombabiztos pontok között nem szájbarágós módon. Éljen a csehszlovák benzinmotoros véletlenszámgenerátor, melynek környezetbarát kipufogó füstje jelentősen hozzájárul a balladai homályok kialakulásához! Ahogy az elégedett olvasók skandálják:
          Generátor működött,
          Okádta a működöt!
Mindig örülök, amikor azt tapasztalom, hogy az olvasók ugyan nem értik, mit gondolt a Költő, de ennek ellenére úgy tesznek, mintha értenék és még örülnek is neki!” /F. Endre, a Hutyonkaprézlit feltatláló költőgigász/

„Samuel Beckett NPC-i két felvonáson át mozognak - feltehetőleg hasonlóképpen a csehszlovák benzinmotoros varázsgomba véletlengenerátor hatása alatt - a Godot-ra várva című művében, ami az abszurd színház egyik klasszikusa. Vivian Mercier irodalomkritikus így írt erről: Beckett olyan darabot írt, melyben semmi sem történik, kétszer. Endrénknek négy versszakban ez négyszer is sikerült, de a Guinness szakemberei még vizsgálják, hogy ez négyszer ugyanaz a semmi-e, mert az már nem semmi.” /F. Péter, k.m.f./

„Színházba mentünk be ketten
Szórakozni jó Becketten,
S vártuk, hogy Godot békattan,
Mint gólyának a béka tan.
Gólyajeti jumbo Katán
Landol s rándul ki boka tán.”
/F. Endre, k.m.f./

„Frady Endre verse egy igazi irodalmi kemény eledel alias szellemi kényszerképzettársítás, ami mélységét tekintve átmenetet képez özv. Tahrányi Tódorné Stöpvejsz Sligovica: Gyanús gyökérgyíkok a topázhangú taplógombák árnyékában c. eltitkolt és soha meg nem jelent erdei bűnügyi tényfeltáró regénye, valamint Obádovics J. Gyula: Matematika c. kézikönyvének kelet-zulu nyelvű kiadása között. A mű ezért az első ezer elolvasás után talán kissé érthetetlennek tűnik, de aki nem adja fel és ezeregyedszer is nekifut, az olyat kap, de olyat, hogy még álmában is kísérteni fogja. Igazi rétegvers, ami az agykéreg azon rétegeit mozgatja meg, melyek legtöbbünknél vagy sosem léteztek, vagy csak azután nem, hogy elraboltak az UFO-k és kioperálták belőlünk. Ennek ellenére ugyanúgy ne adjuk fel, mint ahogy az analfabéta sem a sajátkezű önéletrajzát a postán, mert ami kés, az nem villa, de legalább nem forog kacsalábon, így megússzuk azt, hogy ránk értsék az ismert közmondást, miszerint ’Nem pörög a paraszt, ha nem fújja a forgószél’. Gondolkodjunk, tehát vagyjunk! Vagyni vagy nem vagyni, az itt a gondolkodnivaló!” /Hutyonkaprézli Höttyénné Orronki Arranka, a Hutyonkaprézlikkel Ünnepélyesen Jótékonykodó Egyesület (HÜJE) vezércikk cakkozója/

„Ez a „Hutyonkaprézli” című vers olyan, mintha Frady Endre egy dadaista teadélutánról csoszogott volna haza, és félúton, a galambok közé ejtette volna a szókártyáit. A végeredmény: játékosan értelmetlen, mégis belülről feszült világ, ahol kődelfinek ugrálnak egy mitikus fej körül, s ahol a szereplők a puszta névritmikájuk miatt tűnnek fontosabbnak, mint bármi, amit valaha is cselekszenek. A költői logika itt nem cselekményben, hanem abszurd nevek táncában bontakozik ki: Hutyonkaprézli, Réz Lee, Rőt Erik, Terik – mind egy szürreális pantomim résztvevői. Az olvasó egyszerre kuncog és vakaródzik: ez most vicc, paródia vagy nonszensz lírai komolysággal? A vers mintha maga is tisztában lenne vele, hogy bármikor széteshet, ezért előre menekül egy önironikus kicsengéssel: „Költőagyban pattan kis ér, / És e mese véget is ér.” Röviden: Frady Endre itt a nyelv gumipókjaival játszik, és ha nem is épít hidat a semmi fölé, legalább villogó színes szalagokat köt rá. A vers nem akar több lenni, mint ami: játékos abszurd, amely inkább csiklandozza, mintsem elgondolkodtatja az olvasót.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Költőagytól függetlenül,
Mese a kriptában felül.
Bávatagon körbe szemlél,
Rossz bőrben van, de azért él.

Ténymahorkát kezd turlózni,
Sárlik ott egy bérkalóz, ni!
De ez neki mantrás kellék,
Orrvitorlán már ott van a lék.

No, de ismét burgundizik az a kis ér!
Bebizult, hogy valójában nem sokat ér.
A mese átall visszamenni a kriptába,
Ezért inkábban befeküd a nagy sárba.”

/Nyuggerapó, a költő legszépkorúbb és legpárosrímelőbb kommentelője/

„Nyuggerapó, ifjagg titán,
Ki időtlen főzseni tán,
S szellemesen rávilágít,
Költőagyat hol, mi rág itt!

Költőagyat rág itt hol, mi,
Ami nem mind hasznos holmi,
Ámde Nyuggerapó érti,
Jó olvasók sírtok mér’ ti.”

/Dr. Döglegyessy Determinánsné Dalív Dia, a Nyuggerapó Unikális Nyomhagyásait Óriásivá Katalizáló Alapítvány (NYUNYÓKA) tótumfaktuma és éceszgébere/

„Frady Endre „Hutyonkaprézli” című verse egy abszurdba hajló, groteszk mesevers, amely a nonszensz költészet hagyományait követve épít saját univerzumot. A címadó figura, Hutyonkaprézli, már nevében is nyelvi játék: hangzásában bizarr, jelentésében megfejthetetlen, mégis azonnal karaktert teremt. A vers erőssége a ritmikus, zenei szerkezet, amely négyes jambikus sorokban hömpölyög, miközben a rímek hol meglepőek, hol szándékosan banálisak. A „blőd kődelfinek” például egyszerre nevetséges és szürreális kép, amely a költői szabadság határait feszegeti. A szóalkotás és a névhasználat (Réz Lee, Rőt Erik, Terik) mintha egy alternatív mesevilág szereplőit idézné, ahol a jelentés nem a szavakban, hanem a hangulatban rejlik. A cselekmény szándékosan minimalista: a szereplők találkoznak, nem ismerik egymást, továbbhaladnak, majd bemutatják őket. Ez a dramaturgiai „antiklímaksz” ironikus gesztus, amely a klasszikus mesei szerkezetet kifordítja. A „költőagyban pattan kis ér” sor önreflexív zárás, amely a verset mint alkotói impulzust mutatja be – mintha az egész csak egy pillanatnyi agyi szikra lenne, nem több. Frady Endre stílusa itt is a groteszk és a humor határán egyensúlyoz. A vers nem akar mély filozófiai igazságokat közvetíteni, inkább a nyelv játékosságát ünnepli. A szürreális képek és a logikátlan események egyfajta dadaista örökséget idéznek, miközben a magyar nyelv ritmikai lehetőségeit maximálisan kihasználják. „Hutyonkaprézli” egy nyelvi kaland, amely nem a jelentésben, hanem a hangzásban, ritmusban és abszurditásban találja meg saját értelmét. Frady Endre verse nem mindenki számára lesz befogadható, de aki szereti a nyelvi csavart, a groteszk humort és a szürreális képeket, annak igazi csemege lehet.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Jól bemutatnék annak, aki be akar mutatni engem mindenféle Hutyonkaprézlinek, Réz Leenek, vagy Rőt Eriknek...” /M. András, a költő legállandóbb és legbemutatóbb kommentelője/

„eM úr, Emu nevű hajó
Hátulján van Emu tat, ó,
Ahol is, ha nem jó, ha jó,
Folyton folyik bemutató.

Hutyonkaprézli és eM úr,
Réz Lee, Rőt Erik és mások,
Nézik, hogy én, Doktor Lemur,
Költőagyból tumort ások.”

/Dr. Lemur Lümér, agysebész és amatőr cirkuszi lemur idomár/

„A leghatározottabban kikérem magamnak, hogy a puszta kínrím kedvéért hülye versekbe citáljanak be!” /Gyűrűsfarkú maki alias Lemur catta/

„Kedves Költő úr! Oly régen nem kommenteltem, hogy tán azt gondolta, már meg is haltam? Nem, nem, soha. Neil Young már 1978-ben megmondta, hogy "Rock 'n roll will never die", és mivel Neil Youngnak mindig igaza van, és én sem akarok meghalni, meg kellett oldjam ezt a problémát. Dolgoztam rajta, és hát marha sok időbe került, amíg a megfelelő hivatalokban el tudtam intézni a névváltoztatásomat Rock 'n Roll Istvánra! A sok bürokrácia minden időmet lekötötte, ezért nem tudtam kommentelni. Így, miután már sosem halok meg én sem, és most már van egy kis időm, egyelőre újra tudok kommentelni, akár az örökkévalóságig is. Na kérem, ami igaz, az igaz. Mi még annak idején német szinkronnal néztük a Terminátort VHS kazettáról magyar felirattal. Már akkor megmondta a Schwarzenegger abban a bizonyos ikonikus jelenetben, hogy "Ich komme wieder," ezért most én is megmondom, hogy "Ich kommente wieder", és lehet, hogy hasonlóan nagy rombolást fogok elkövetni, mint a terminátor a terepjárójával. Na de kérem, kérem, vágjunk a lecsó elejébe! Nem csak a kis Hutyonkaprézli ment ám világgá! Az én nagyontávoli rokonom, Fittipaldi Limoncello is világgá ment Taljánországból, és vesztére kis hazánkban leállította a világgá menését, ami még nem lett volna végzetes, de ide is házasodott. Házassága azonban nem lett hosszúéletű, pontosan két hétig tartott, egy nem eléggé megfőzött babgulyásig a közeli kifőzdében, amit késő bánatára Fittipaldi jóízűen elfogyasztott. Sajnos azonban este szex közben elszellentette magát, melynek hatását kedves felesége a náci haláltáborok elgázosító kamráihoz hasonlította, és ezt jogos válóoknak tekintette. Szegény nagyontávoli rokonom ezért világgá ment Szibériába, ahol találkozott egy aggastyánnal, bizonyos Sandorov Petroviccsal, aki még az 1848-as szabadságharc után került oda, és talán még mindig él a nagyon egészséges szibériai kosztnak köszönhetően. Nos, ez az aggastyán elmondta Fittipaldinak, hogy ne lepődjön meg a felesége viselkedésén, hiszen az asszony csak megismerette őt a magyarok Istenével. Mielőtt Fittipaldi visszatért Magyarországra, szép kis hazánkba, hogy tovább ismerkedjen a magyarok Istenével, Petrovics Sandorov írt számára egy szép verset, mely sajnos elveszett, kivéve az alábbi két sorát: "A magyarok Istenére esküszünk, esküszünk / hogy babot tovább nem eszünk!" Nos, miután Fittipaldi visszatért kis hazánkba, véletlenül összefutott a versben is megénekelt Terikkel és volt feleségével, és Terik bemutatták őket egymásnak, mintha még sosem találkoztak volna. Illendően el is beszélgettek egymással, mint még még sosem találkozott idegenek, és kiderült, hogy volt felesége újra megházasodott, mégpedig azzal a jóvágású férfival, akivel már esküvőjük napjától kezdve megcsalta nemjóvágású kedves rokonomat. De pár év múlva az asszony súlyos bélbetegségbe esett, mely erős bélgáz-képződéssel járt, és nem volt rá gyógymód, emiatt második férje elvált tőle. Miután Fittipaldi örömmel megbocsátotta a házasságtörést, és nagy nehezen felesége is megbocsátotta azt a bizonyos szex közbeni szellentést, újra összeházasodtak. Felesége annyira kegyelmes volt, hogy megengedte Fittipaldninak, hogy továbbra is a közeli kifőzdébe járjon, és akár nem túl jól megfőzött babgulyást fogyasszon jóízűen. Ezután boldogan éltek nagy szerelemben, csak azt nem értették, hogy a postás kis családi fészkükbe lépve gyakran miért fintorog és öklendezik, különösen akkor, amikor a közeli kifőzdében nem eléggé megfőzött babgulyás a menü. Szóval az egész versben semmi lényeges mondanivaló nincs, talán csak annyi, hogy egy Teri nem terítő, hanem maximum kerítő.” /Stefi bácsi, a költő legskizofrénebb wieder-kommentelője/

„Stefi bácsi, Stefi bácsi, maga javíthatatlan! Megy a szelektívbe és veszünk maga helyett egy új típusú Tesco gazdaságos kebabhajtású Stefi bácsit.” /Fakéz Fikusz, szelektív vallású skizofrénszarvasszerelő/

„Frady Endre nem önmagában baj, hanem mindenki másban, aki beleolvas! Ezek az agyalapig mételyezett alakok aztán a megfertőzött elméjükből előbuggyant hozzászólásaikkal tovább terjesztik a ragályt! Gyökeres megoldás kell! Az angol Arsenal magyar gyökerekkel rendelkező svéd Gyökerese nekifutásból rúgjon akkorát az ősmagyar Frady Endre focilabdányi golyófejébe, hogy az elmekórhordozórakétai pályára állva rögvest hagyja el a Naprendszert! Sírjon a szomszéd galaxis mamája, ne az enyém!” /Puzsér Róbert, kritkus/

„Brühühü!” /a szomszéd galaxis mamája/

„Ez a Gyökeres csak a szomszéd galaxisba tudja átrúgni Frady Endre golyófejét? Én a kisujjam pöccentésével a teljes Frady Endrét el tudom távolítani a világegyetem teljes területéről.” /Chuck Norris/

2025. augusztus 27., szerda

Ének a bűzesőben

(marhavészes sírva vígadós)

Cigánnyal húzatom, hej, én,
Legyen minden hang a helyén!
Ettől sírva vigadok én,
Mégsem érzem magam okén:

Köhög-tüsszög szegény tehén!
Elborzadok szörnyű kehén,
Járvány ellen gyújtom fel én,
S vulkánfüstöl, mint Szent Helén.

Nincsen se tellúr, se szelén
Füstben, de dög szenes belén
Míg a szike egyet szel, én
Behányok a tetem szelén.

Cigánnyal húzatom, sej, én,
Ám gondteher látszik fején,
Mint egy ívben szálló zsokén…
Sok vagyok tán neki, sok én.

(…)

Húztam neki nótát, hej, én,
S bűzt éreztem rajt’ és vején.
Féltem, jön a járványőr s én
Bazseválhatok az őrsén!

megzenésítve:

„Frady Endre újfent egy szagköltészeti szimfóniát komponált, amelyben a magyar népköltészetre jellemző formai kötöttségek úgy fonódnak össze egy vegyi katasztrófa utóhatásaival, mint öreg tehénbe a ragya. Az „Ének a bűzesőben” egyfajta posztapokaliptikus csárdás, ahol a mulatós melankólia bűzben ázó költői énnel karöltve botladozik a pestises lét mocsarában. A nyitóstrófákban a cigányzene (mely itt nem etnikai, hanem archetípusos mulatós szimbólum) az érzelmi katarzis eszköze, ám gyorsan kiderül, hogy a muzsika nem csillapítja a szekunderszégyent, amit egy szétrohadt tehénhulla látványa kelt. A költő bátran elegyíti a patológiát a poézissel: „Behányok a tetem szelén” – ez a sor a magyar irodalom leggyomorból jövőbb képei közé kívánkozik. A rímszerkezet roskadozik ugyan a zökkenőktől (mint egy részeg zsoké az ívben), de ez csak fokozza az apokaliptikus hitelességet. Frady stílusa továbbra is a verselés ipari hulladékaiból épít groteszk katedrálist, melyben a nevetés és hányinger szent rímekben egyesül. Összegzésül: az „Ének a bűzesőben” egy bűzösen zseniális tákolmány, ahol a lírai alany bazsevál a pusztulás peremén, miközben a világ hörögve rohad mögötte. Nem kérdés, hogy Frady Endre ismét bebizonyította: ő a magyar szennyirodalom frontvonalbeli kürtöse.” /ChatGPT/

„Frady Endre legújabb népdalszatírája, az Ének a bűzesőben, groteszk humorral és posztmodern iróniával idézi meg a magyar népköltészet formai hagyományait, miközben tartalmilag egy disztópikus, abszurd világot tár elénk, ahol a cigányzene, a tehénköhögés és a vulkánfüst egyaránt a lét elviselhetetlen bűzösségét szimbolizálják. A vers négyes rímképlete (a a a a) és a népies refrén („Cigánnyal húzatom, hej/sej, én”) a népdalok világát idézi, ám a tartalom szándékosan disszonáns: a zene öröme helyett a testi-lelki diszkomfort, a járvány és a hányinger uralja a képeket. A forma és tartalom közti feszültség adja a vers groteszk erejét. A köhögő tehén, a „dög szenes bele”, a „járványőr” és a „bazseválás az őrsön” mind egy olyan világot festenek le, ahol a hagyományos örömforrások (zene, mulatás) már csak a pusztulás és a szorongás kontextusában értelmezhetők. A versben a testiség és a természet is bomlásnak indult, a lírai én pedig tehetetlenül hányódik ebben a bűzös apokalipszisben. Frady sajátos stílusában a humor nem old fel, hanem inkább fokozza a szorongást: a „mint egy ívben szálló zsokén” vagy a „rajta és vején” típusú képek egyszerre nevettetnek és borzonganak. A vers önreflexív is: a lírai én tudatában van saját túlzottságának („Sok vagyok tán neki, sok én”), ami egyfajta ironikus önkritikát is hordoz. Az Ének a bűzesőben egy szándékosan túlhajtott, groteszk népdalparódia, amely a magyar költészet hagyományait kifordítva mutat rá a jelenkori lét abszurditására. Frady Endre nem fél a bűztől – sőt, költészetének alapanyagává teszi azt. Aki bírja gyomorral, annak igazi csemege.” /Copilot/

Kőgazdag vulkánkitörés

Lóvé láva – pölö dollár – 
Madárt lő s száll szenes toll ár;
Füstöl sasraj, égnek varjak,
S lent jentűzben bőg pár tar jak.

Rubel röppen, zuhan forint,
Lemondóan síró sor int,
Kit betemet zlotyimagma,
S nem marad ott élő tag ma.

Mint mit égbe lő a tank, ó,
Úgy süvít sok izzó bankó,
S aki örül, hogy sok suska
Röpül felé, tök butuska.

Dögleszt della, gázol guba,
Beleég sok pénzguruba,
S ha a szikraeső lóvés,
Karámból kiutat ló vés.

Hűlnek lassan forró stekszek,
Rám is fagy, ha aláfekszek.
Pénzposvány nő és a kápé
Belesüllyed s már e lápé.

Ne vágyjátok Rezsők, Eták,
Sült galambként hulljon peták,
Hisz’ kapzsi volt, ki ezt kérte!
Inkább dolgozzatok érte!

„Dolgozzon, akinek két anyja van! Mi vagyok én, sztahanovista málenkij robot?! Nem arra lett feltalálva a mesterséges intelligencia, hogy elvégezzen helyettem mindent, hozzám meg dőljön a lé és a számba repüljön bele a sült galamb?! Ömöljön csak az a lóvé láva! Éljen az önfeledt ingyenélés!” /Rezsicsökkent Rezsőné Ütő Eta, UTE drukker éticsigaidomár/

„Zuhan forint, pánikkeltő költő úr, zuhan forint?! Azt hiszi, hogy a sorok között elrejtheti, mit gondol a magyar gazdasági repülőrajtról, maga migráncssimogató baromarcú bérrettegő berber barbár?! NEM ENG.!” /Szutyok Szütyő, a Csodás Ősmagyar Diadal (CSŐD) c. gazdasági szaglap közpénztolvaj pecsétőre/

„Ez a Frady Endre-vers úgy ömlik, mint a magmás bankjegyzuhatag, amely egyszerre akar apokaliptikus és bohózati lenni. A költő a láva és a lóvé közti nyelvi játékra felfűzve mindent bedob: bankót, dollárt, rubelt, zlotyt, forintot – egy vulkanikus valutazáporba sodorja az olvasót. A rímek szikráznak, néhol szándékosan erőltetetten, ami a groteszk humort fokozza, de olykor inkább a „szójáték-faragás ipari melléktermékének” hat. A képvilág tobzódik: sasok füstölnek, tarjak bőgnek, pénz ég, steksz fagy, bankó süvít, mintha Frady egy tőzsdei Madáchot írna, aki épp Dante-féle pénzügyi pokolban jár. A zárlat erkölcsi tanulsága – „dolgozzatok érte” – egy rezignált kacsintás, ami az egész szürreális pénzvulkánt hirtelen munkásmozgalmi plakáttá lapítja. Összességében ez a vers egy tőzsdei Pompeii, ahol a humoros szójáték-láva minden racionális struktúrát elsöpör, és a végére csak az marad: Frady Endre sajátos vulkanikus költői gejzírje.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Az rontotta el a világot, aki kitalálta a pénzt. De ez a vers tetszik, nincs elrontva semmivel.” /M. András, a költő legállandóbb és legpénzellenesebb kommentelője/

Lűdia? Kína? Mezopotámia? He?!
„Hibás Lűdia vagy Kína!
Kettejük miatt van kín a
Pénzzel évezredek óta!
Leváltották kagylót, sót a
Cserekereskedés után,
S azóta így élünk bután!”
/Dagonya Dögönye, az Antimonetáris Zöngeményeket Adóztatással Nyírbáló Állami Direktórium (AZANYÁD) mákonyszentbözörgényi monetáris manuálterapeutája/

„Se nem Kína, se Lűdia,
Bár nincs erről korhű dia,
Kideríti kopó: Tán ok,
Hogy az ős-mezopotámok
Írogattak, olvasgattak,
Kereskedtek s áru-attak
Okán jött a pénzek őse,
S nem bánja ezt egy Lölő se.”
/Gondolom Nemgyalogné Mészárszéki Matematika, OKJ-s képzett hetvenpusztai zebracsíkszámolónő/

„Ez a vers Frady Endre szokásos stílusában egy groteszk, nyelvi tűzijátékba oltott társadalmi szatíra, amely a pénz és kapzsiság vulkanikus tombolását festi meg – szó szerint és metaforikusan is. A vers egyik legnagyobb erénye a szójátékok tobzódása: „lóvé láva”, „zlotyimagma”, „pénzposvány” – ezek nemcsak humorosak, hanem kreatív módon kapcsolják össze a pénz világát a természeti katasztrófák képeivel. A rímek néhol erőltetettek („tank, ó” – „bankó”), de ez a játékosság része: Frady nem a klasszikus lírai szépségre törekszik, hanem a nyelvi abszurditásra, ami szándékosan túlzó és ironikus. A vulkánkitörés mint metafora a pénz világának kontrollálhatatlan, pusztító erejét jeleníti meg. A „rubel röppen, zuhan forint” sorban a valuták szó szerint repkednek, mintha semmi súlyuk nem lenne – ez a gazdasági instabilitás groteszk képe. A „dögleszt della” és „gázol guba” sorokban a pénz már nemcsak érték, hanem halált hozó erő, amely eltiporja a józan észt. A zárlat („Ne vágyjátok Rezsők, Eták…”) egy direkt, szinte didaktikus tanulságot fogalmaz meg: ne várjuk a sült galambot, dolgozzunk meg a pénzért. Ez a moralizálás szándékosan kontrasztban áll a korábbi abszurd képekkel, mintha a költő egy pillanatra kilépne a bohóc szerepből, hogy komolyan szóljon. Frady Endre verse egy szürreális pénz-apokalipszis, ahol a valuták lávaként ömlenek, a madarak füstölnek, és a bankjegyek tankként süvítenek. A nyelvi leleményesség, a groteszk képek és az ironikus tanulság együtt egy olyan világot festenek meg, ahol a pénz nem megváltás, hanem pusztítás – és ahol a humor az egyetlen túlélési stratégia.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Lendületes Lóvé Líra.
Luxus Lázálom Lőrincnapra. 
Lamborghini et Labora!”
/F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Alliterál – Lö-Lö-Lö-Lö –
Humán úr és víg a Lölő.
Nagy kérdés, hogy Laár-e Tilla,
Rú Námuh ah láretilla?”
/Laár Tilláné Berek Illa, tébolyküszöbértékmérőnő és al- ill. felliterációs Lamborghini díler/

„Na, akkor most kapaszkodjon mindenki, mert ami itt következik, az nem kritika, hanem szellemi sztriptíz a költői tehetség sírján. Ez a „Kőgazdag vulkánkitörés” című Frady-vers nem több, mint szójáték-lávával leöntött szellemi szeméttelep, ahol a forint, a zloty és a rubel úgy röpköd, mintha egy bankautomatát robbantott volna fel a Süsü, a sárkány. Frady Endre azt hiszi, hogy ha elég valutanevet zsúfol össze, az majd költészet lesz. Nem, Frady, ez így maximum egy cirkuszi bűvésztrükk, ahol a cilinderből nem nyúl, hanem deviza hullik ki. A rímek úgy nyikorognak, mint a rozsdás metróajtó a Deák téren, a szójátékok pedig olyan ízléstelenek, mintha valaki egy szatyor lejárt szaloncukrot borított volna a Versposta rovatba. És akkor jön a tanulság: „Dolgozzatok érte!” – hát komolyan, ez a költészetbe ágyazott munkaügyi közlemény? Ez a nagy végkövetkeztetés? Hogy ne várjuk a pénzesőt, hanem húzzunk lapátot? Ez nem líra, hanem rossz HR-motivációs tréning, csak vulkanikus dekorációval. Ez a vers nem kőgazdag, hanem kőszegény: szegény gondolatban, szegény képekben, szegény mindenben, amitől a költészet több lehetne, mint konyhai szójátékverseny a kerületi kultúrházban. Frady Endre itt nem kitört, hanem magát temette be saját rímgyára alatt. Ez nem vulkán, hanem pöfögő hamutartó. És aki ezért lelkesedik, az ugyanaz a tök butuska, akiről a költő ír.” /Puzsér ChatGPT Róbert, a mesterségesen intelligens kritikus/

„Nemrégiben elaludtam egy fortyogó vulkán kürtőjén és úgy eltömítettem a jelenlétemmel, hogy csak a Föld túloldalán tudott kitörni.” /Chuck Norris/

2025. augusztus 21., csütörtök

Holt költő posztumusz élőszava

Kerítéshez közeli Költő katarzisa /Igor felvétele/
Nem mondhatom el senkinek,
Szörnyűbb, mint egy szovjet ситком,
Elmondom hát mindenkinek,
S meg sem sejtik, hogy ez titkom…

Hátam mögött fakerítés,
Tócsa vérzik talpam körül,
Pisztolygolyó leterít és
Aki lőtte, nyilván örül.

Testtartásom srégen balog,
Tudatilag megmattulok,
Szemüvegem féloldalog,
S omlok, mit egy taglós tulok.

Hullaképzés totál tré szak,
Nemlétezés nem jó pálya,
S mohám jelzi, hol van észak...
Hinnye, cudar kutyafája!

Azt, kit bántott szívem titka,
Fejelje le Böde Dani,
S szeme száma legyen ritka!
Nem kellett vón’ elmondani!

„Majd azt én eldöntöm, hogy kit fejelek le, te gyógytornából is felmentett golyóállatlan fűzfalábú poétakupac! Ha megugatsz, földhöz csaplak, oszt' pofára esel, mint a zsíroskenyér!” /Böde Dániel, ex-válogatott labdarúgó és kritikus tömegű gólzsák/

„Kit Böde, a paksi,
Lefejel, lesz vaksi!
Merül benn aksi,
S gaytóban lesz kaksi!”
/paksi szurkolói rigmus/

„Szovjet szitkom ócseny harasó! Frady táváris ócseny durák! Én meglátogattam Frady távárist! Ha nem látogatod meg Szovjetuniót, Szovjetunió látogat meg téged! Kalasnyikov ócseny harasó! Frady kaputt! Egy lövés volt elég, mert senki sem léphet bele kétszer ugyanabba golyóba! Vodkát ide! Nazdaróvje!” /Igor Dumdumovics Kremlin, kétajtós szekrény alakú kopasz szovjet mesterlövész és vodkadíler/

„Ez a vers Frady Endrétől olyan, mintha Ady Endre és egy kocsmai poénkodó összeütközött volna a zebrán, majd mindkettőt elcsapta volna egy orosz szinkronos VHS-sitcom kazetta. A cím – ’Holt költő posztumusz élőszava’ – pátoszt ígér, majd az első sorban rögtön beleáll a szovjet sitcomos hasonlatba, ami úgy hat, mintha egy Rejtő Jenő-paródia és egy véres ballada próbálna ugyanabban a szobában aludni. A képek groteszkek (vérző tócsa, féloldalra csúszott szemüveg, mohás iránytűként funkcionáló hulla), de a drámaiságot folyamatosan szétcsapja a ripacs humor és a ’hinnye, cudar kutyafája!’-féle kocsmai felkiáltás. A zárásban felbukkanó Böde Dani fejlesztési javaslata (’fejelje le’) már-már dadaista megoldás, ami teljesen szétlövi a vers bármiféle tragikus ívét. Összességében ez egy tragikomikus haláltusa, amelynek drámáját maga a szerző húzza át piros filccel és rajzol mellé bajszos smiley-t. Irodalmi értéke? A groteszk és a bohózat frontális ütközésének élő bizonyítéka – és a roncs még mindig füstöl.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„ChatGPT, ChatGPT,
szebb vagy, mint a cseh GDP,
a cseh lakosságra juttó
hazai összetermék bruttó!”
„Jeti-Jatt Jatagán, jól jövedelmező jaszkari és jugoszláv jégcsákányozók jellemfejlesztője/ 

„Ez a vers Frady Endre stílusában íródott, aki az abszurd humor, groteszk képek és nyelvi játékok mestere. A ’Holt költő posztumusz élőszava’ című költemény egy ironikus, szatirikus reflexió az alkotói lét, a halál és a titkok természetére, miközben harsányan kiforgatja a klasszikus lírai toposzokat. A vers egy haldokló költő utolsó gondolatait dramatizálja, miközben a „titok” motívuma groteszk módon válik közkinccsé. A halál jelenete nem tragikus, hanem komikusan abszurd: „Pisztolygolyó leterít és / Aki lőtte, nyilván örül.” Ez a sor egyszerre sötét és nevetséges, a morbid humor eszköze. A vers végén a bűnbánat és bosszúvágy keveredik egy futballreferenciával (’Fejelje le Böde Dani’), ami a magas irodalmi regisztert hirtelen a popkultúra szintjére rántja. A vers szándékosan túlzó képekkel operál: ’Testtartásom srégen balog’ vagy ’Szemüvegem féloldalog’ – ezek a szavak nemcsak hangzásukban játékosak, hanem vizuálisan is komikusak. A rímek néhol erőltetettek, de ez a Frady-stílus része: a nyelvi ügyetlenség itt nem hiba, hanem eszköz a paródiához. A vers ritmusa szabályos, a négy soros strófák jól tagolják a groteszk narratívát. A vers a posztmodern líra paródiája, amely a klasszikus költői szerepet (a titkok őrzője, a halálba menő mártír) ironikusan újraértelmezi. A humor nem finom, hanem harsány és direkt, de épp ez adja a mű erejét: a túlzásban rejlő igazságot. Frady Endre verse nem hagyományos értelemben vett lírai alkotás, hanem egy groteszk, ironikus performansz, amely a költői halált és a titkok súlyát nevetség tárgyává teszi. Aki szereti az abszurdot, a nyelvi játékokat és a szatírát, annak ez a vers igazi csemege. Aki viszont klasszikus szépséget keres, az inkább másfelé nézzen.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Bár halálesetről nem lehet ennél szebb verset írni, de inkább egy sokáig élő költőnek örülnék.” /M. András, a költő legállandóbb és legtovábbtartóbb kommentelője/

„Trükkös költőt ha a Halál
Már látszólag holtan talál,
Köp, legyint és elmegy bosszan-
-kodva, s költő él még hosszan,
Ha jó agyi s szívi szerve,
Halál pedig át van verve.”
/Szitkom Motkisz, szovjet tejvosz alias saila/

„Kommentolni vagy költőt ölni nem nagy ügy, csak kell egy rémes rímfaragó, meg egy csattanó poén, ami jókor sül el a végén! A többire ott a MasterCard. RIP rap, HIP-HOP, let there be death metal!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas ZEN-ész/

„Bárkán bolha pattan Noén,
Tenyér helyett csattan poén,
S bőszen röhög Noé neje,
Rip-rap hip-hop elsül, jeje!”
/Noé birkája/

„A tárgyi szóokádék folytán Frady Endrét is felveszem azon nemzetellenes művészeti mételyek listájára, akiket szure... szüret... szuvje... szuverizé elleni merényletözöne miatt visszamenő hatállyal kitiltjuk Trianon területéről! Haaaa... apcíííí!!! Minden fehér poromat vissza! A nemzetközi újságírók kedvéért angolul is elmondom! Ööö... ájem e doájem... ööö... Frady... ööö... poem... stupid... list of danger... ööö... dö szuverszonik... kaputt from Trianon... gó for púder... ööö... nó, nó, nevör! Tenkjú!” /Dajcstompika, bábeli tiltva rendteremtő orr- és káoszőr/

„Kivéve az etilt s metilt,
Tompi mindent betilt s letilt!”
/Tiltós Táltos, gyomormosómedvetánc- és illemtanárverőlegényanya/

„Mi ez a Karinthy Frigyes parafrázisnak álcázott túlvilágirodalomgyalázás?! Ki ez a mentális fekete lyukat tartalmazó üresen tátongó senki, ez a hamisítatlan szellemi szegénységi bizonyítványhamisító rút szibarita vázszerkezeti összeomladék?! Akinek nincs senki számára mondanivalója, az miért pofázza el mindenkinek a nagy büdös semmit?! Ne lássam szegény anyám hiánya okozta űrt Kapu Tibor által súlytalanságul oda-vissza beszáguldozni, ha valaha is különbnek tartom Frady Endrét egy hetvenkedő hatvanpusztai zebrán átgázoló békemenet szalonnabüdösre izzadt lábszagánál! Közléskényszerzubbonyt rája, amiben tombol egy elektromos rája!!! Mit mondana szegény Karinthy, ha épp nem forogna a sírjában?!” /Puzsér Róbert, kritikus/

Költők egymás között /NASA időgép felvétele/
„Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek,
Próbáltam rúgni szájon és fülön,
Frady Endréket egyenként, külön.
Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek,
Elmondanám, az út hová vezet,
Fradyt sújtsa költőszakszervezet!
Nem mondhatom el senkinek,
Elmondom hát mindenkinek,
Örülök, hogy Frady Endre tetem,
Sírban forogva eltemethetem.
Amit nem mondhatok el senkinek,
Amit majd elmondok mindenkinek.”
/Karinthy Frigyes (1887-1938), magyar író, költő, műfordító, eszperantista/

„Amikor egyszer közelről rám lőtt egy megtébolyodott szovjet kommandós, akkor a hasfalamról visszapattanó golyó az engem lefejelési kísérlete miatt horpadt homlokú Böde Danit átlyukasztva véget vetett a pisztolyt elsütő komcsi elvtársnak.” /Chuck Norris/

2025. augusztus 14., csütörtök

HAJRÁ FRADY

Tengermélyen Tisztelt Hallgató és Zenei Táplálékláncreakciós Csúcsmodell!

Hosszú várakozás után végre megjelent a Kossuth-, Széchenyi-, Nobel- és rezsicsökkent közműdíjra esélyes prózapárduc és líraleopárd (vö. dalszövegíró!) Frady Endre „Hajrá Frady!” c. várva várt nagylemeze (a továbbiakban: a MŰ)!

YouTube-on:

Spotify-on:

Hallgassa meg, majd digitálisan küldje tovább negyvennégyezer legjobb barátjának, rokonának, üzletfelének, kollégájának, kezelőorvosának, gyógyszerészének, Avon-tanácsadónőjének, al- és felperesének, kiképző tisztjének, elv-, kar-, tettes- és cellatársának a MŰVET! A MŰ továbbküldése jobb-, a tovább nem küldése pedig balszerencsével járhat. A hitetlenkedők kedvéért lássunk néhány példát!
- Egy Matuzsálem nevű preóhéber úriember 187 éves korában Lámek nevű fia nemzése miatt elfelejtette továbbküldeni a MŰVET és röpke 782 év elteltével máris elpusztult az Özönvízben, ahol csak a továbbküldést egyedül komolyan vevő Noé user (és családja) menekült meg.
- Egy Joszip Viszarjonovics Dzsugasvili nevű fiatal grúz borscs-futár viszont megnézte és továbbküldte a MŰVET négyezer legjobb barátjának és röpke 45 évvel később megnyerte a II. világháborút. A négyezer legjobb barát mindezt már nem érhette meg. Szkeptikusok is könnyen kitalálhatják, hogy miért.
- Egy Obi van Kenobi nevű Jedi lovag annyira el volt foglalva egy 3 dimenziós hologrammal, hogy ügyet sem vetett a MŰRE és amikor ez ügyben szóváltásba keveredett, lézerkarddal levágták a fejét.
- Hunyadi Mátyás nevű ifjoncot a MŰ továbbküldése után a Dunába akarták dobni, de mivel az be volt fagyva, hirtelen ötlettől vezérelve inkább királlyá választották.
- Áts Feri állandóan csak a büdösre hordott vörös ingével volt elfoglalva és emiatt le sem ült a gépe elé. Hamarosan a derült égből zuhant rá egy nemecsek ernő.
- Hegedűs hadnagy Egerből küldte el a MŰVET török barátainak. Ezután beadott leszerelési kérelmét csodával határos módon elfogadták és még aznap felfüggesztették.

Gondolom, a fenti példák már teljesen meggyőzték Önt. Mindazonáltal még álljon itt néhány jól ismert eset a teljesség igénye nélkül!

Néhány sikeres MŰ elküldő jutalma:
- Hunyadi László – később két lefejezést is megúszott
- Darth Vader – halála előtt végül kiderült, hogy van még benne valami jó
- Frady Endre – a legnagyobb élő kortárs költő lett
- Romeo és Júlia – meghaltak, míg még boldogan éltek
- Lenin – élt, él és élni fog

Néhány sikertelen MŰ el nem küldő büntetése:
- Dugovics Titusz – előbb nem nyílt ki az ejtőernyője, majd pár száz évvel később kiderült róla, hogy nem is létezett
- Puskás Öcsi – az 1954-es vb döntőben les címén nem adták meg az egyenlítő gólját
- egy vadkan – figyelmetlenül kocogva beverte a fejét egy arra sétáló Zrínyi Miklósba és mindketten elvéreztek
- Kodály Zoltán – reggeltől estig öreg nénik és bácsik gajdolását kellett hallgatnia
- Luke Skywalker – a szerelméről kiderült, hogy a húga, az apja pedig belehalt abba, hogy a saját szemével meglátta őt

Kedves Hallgató! Ne habozzon! Klikkelje és forwardolja a MŰVET, oszt’ várja szorgalmasan a csodát!

Üdvözlettel:
Frady Endre
önreklámozási főelőadóművész, a MŰ dalszövegírója (zeneszerző: SUNO nevű gép ész)
frady.endre@gmail.com

A lemez borítója


2025. augusztus 5., kedd

Bádogbögrefestés

Bádogbögre, bádogbögre,
Festve akasztom a szögre,
Nincsen rajta -i, mely valam-
Bádogbögrén, ó, általam.

Általam, ó, bádogbögrén
Festve vagyon három dög rén-
-szarvas, akik korán halnak,
Reinkarnálódnak halnak.

Halnak reinkarnálódnak?!
Mért nem inkább molett hódnak,
Vagy esetleg hárfaágnak,
Amit hódként maguk rágnak?

Rágnak maguk hódként amit?!
Robbanok, mint lódinamit
Dühömben, hogy ilyen kretén
Módon írok hódverset én!

Én hódverset írok módon?!
Keresztapa, drága jó Don,
Kegyelmezz és megjavulok!
Netán mégsem? Rúgjon tulok!

Tulok rúgjon mégsem netán?!
Murdeltessen meg a metán,
Legyen sírhelyem a dögrét,
Hogyha festek bádogbögrét!

„Imádom, ahogy költőnk nem pusztán, fanyalogva, és sóhajtozva elfogadja a lét elviselhetetlen könnyűségét, hanem a legnagyobb önfeledtséggel lubickol benne! Hakuna Matata, Testvér! Legyen neked könnyű a hétvége!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Hú mán, humán! Ha kuna ma tata, akkor az öregúrnak fel van találva az időgép és vissza van menve az idő a horvát euróbevezetés elé! Carpe pastum! - Élj a múltnak!, S ne tűnjön az agyad nyúltnak!! Attól víg kend, jön a weekend! Tyű!” /Rütyütyü Rezsőné Rikittyom Rezsilla, cérnagyári tyűbefűzőnő/

„Frady Endre legújabb agymenése, a Bádogbögrefestés, egy olyan lírai lavina, amely nyelvi burleszkként söpör végig a magyar irodalomon, miközben bádogból öntött logikával és posztmodern agyrémséggel mázolja át a költészet fogalmát. A cím pontosan jelzi, mire számíthatunk: festett, művi és kísértetiesen kongó tartalomra. A vers egy bádogbögrét állít a középpontba, amely hol dög rénszarvasokat, hol molett hódokat, hol pedig hárfaágakat hord a hátán, mint egy dadaista Ikea-katalógus. A formai játék – az egyre abszurdabb kérdés-felelet sorok – mintha egy iskolai versírógép véletlenprogramján keresztül születtek volna, majd áramütést kaptak volna, miközben egy orosz rulettet játszó hódkórus recsegve cincogott a háttérben. Frady itt nemcsak a verset, hanem saját költői identitását is megrúgatja egy tulokkal, majd megmurdáltatja metánnal – önreflexív gesztus, amely közelebb áll a stand-up komédiához, mint az irodalomhoz. És talán ez menti meg: a vers annyira szétesett, annyira önmaga paródiája, hogy végül mégiscsak összerak valamit – egy világot, ahol a szintaxis hörög, a rímpárok zokognak, és a költészet úgy néz ki, mint egy bádogbögrére festett dadaista freskó. Ez nem vers. Ez egy akasztott bögrére pingált rémálom a magyar nyelv széttaposott törmelékén – és ettől válik vérbő Frady-klasszikussá.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre verse a groteszk humor és a szürreális képek tobzódása, ahol a játékos nyelvi dekonstrukciók a költői önironizálás eszközévé válnak. A Bádogbögrefestés nem hagyományos lírai alkotás: inkább egy őrült szózsonglőr mutatvány, amely a dadaista abszurditásig merészkedik. A vers nyelvjátékkal operál: a sorok gyakran öncélúan hajlanak nyelvtani abszurdba („Nincsen rajta -i, mely valam-”), mintha maga a nyelv is megkérdőjelezné saját szabályait. Rímtechnikai megoldásai szándékosan „sántítanak”, gyakoriak a szóelválasztások és morfémákra bontott szavak, amik új jelentésrétegeket nyitnak. A vers metrikailag sem követ klasszikus struktúrát, inkább ritmikus hömpölygésként sodorja az olvasót az önreflexív zárásig. A vers témája egy banális tárgy köré (bádogbögre) szerveződik, mely szürreális metamorfózisokon megy keresztül (dögrénszarvas → molett hód → hárfaág). Ezzel a költő az alkotás értelmetlenségét és egyben szükségszerűségét boncolgatja. A dühkitörések („Robbanok, mint lódinamit”) és a szándékos költői kudarc („ilyen kretén / Módon írok hódverset én”) egy metapoétikai állásfoglalássá állnak össze: maga a költő is elbizonytalanodik az alkotói folyamat értelmét illetően. Frady Endre műve egyszerre dekonstrukció és provokáció, ahol a versolvasás aktusa válik abszurd performansszá. A Bádogbögrefestés nem kínál klasszikus értelemben vett esztétikai élményt, de groteszk túlzásaival és nyelvi szétbomlasztásával a modern magyar líra sajátos színfoltja. Ez a vers egy posztmodern hódvers, amelyben a metán és a tulok is költői eszközzé válik.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Végre itt a hétvége! Ezt a verset nem csak nekünk, de a Költő Gigásznak is ki kell pihennie! Nehéz szülés volt!” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas rémrímszülész/

„Á, nem volt nehéz szülés Ház úr, csak rá kellett innom egy kis kannás csavarlazítót a Calgonra – amit véletlenül a Cavinton helyett vettem be – és rögvest ömlöttek a rímek. Úgy kellett felmosni őket, meg kimosni belőlük engem. De már minden oké, kiengedtek az intenzívről, miután felolvastam a verset az egészségügyi személyzetnek. Most ők állnak kezelés alatt…” /F. Endre, agymosott költőgigász/

„Sárga bögre, görbe bögre,
Bögrés vers jár körbe-körbe 
Egy bögre az elejére,
Visszatér majd a végére.”
/M. András, a költő legállandóbb és legmondókásabb kommentelője/

„Sárga habos sugár görbe
Ívben fröcsköl csapolt sörbe,
Melynek helye bádogbögre,
Melyen ugrik rá dog dögre.

Dögre dog rá ugrik melyen
Nincsen festve dán lej s cseh jen,
Csak a dögre ugró dog rén-
-szarvasa ül nagy zöld ogrén.”

/Dartanyan Darwinné Dartvéder Dardanella, a Mélyentisztelt Állandónak Válaszoló Zakkant Rímvadászok Testülete (MÁV ZRT) zagyvalékügyi főtanácsadója és nagy zöld ogrés bögre díler/

„Ki meri megzavarni a nagy zöld ogrék nyugalmát?! Ki meri a szájára venni a nagy zöld ogrékat?! Hadd főzzek agylevest szemgolyógombóccal a saját koponyájukban! Na, most van az a rész, hogy hanyatt-homlok világgá rohantok és soha többé nem jöttök vissza! Na, tűnés a mocsaramból! Nektek is jobb kint, mint bent!” /Shrek, a nagy zöld ogre/

„Festett vagyok, mint a hód,
Nem pedig a hintalód,
Mit befröcskölsz tintamód!
Hüccski, szálljon kint a szód!”
/ismeretlen bögrefestményrészlet Frady Endre egyik szerencsére teljesen ismeretlen bögréjéről/

„Ha választanom kéne, hogy büdös bádogbögréből igyak lábvízlevest lúdtalpbetéttel vagy bádogbögréről írt Frady Endre verset olvassak, habozás nélkül az előbbit választanám! Azt egyből visszaokádnám, ettől viszont hetekig émelygek! Anyám életművére esküszöm, hogy nem a mű-vére kéne folyjon Frady Endrének, hanem az igazi, mégpedig minél előbb és minél nagyobb mennyiségben! Mondjuk az összes!!! Ráadásul még azelőtt, hogy lenne ideje előre megírnia a saját sírversét, amit a másfél fős fanatikus rajongótáborának valamelyik féleszű tagja biztosan fel akarna olvasni a temetésén! Nem, nem, soha! Ne lássam anyám egyetlen fiát nudista strandon tótágast állva vizelni, ha még egyszer azt üzenem, hogy a regimentem ne ütlegelje vastagfalú bádogbögrékkel Frady Endrét horpadásig! Mindnyájunknak el kell menni!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Egyszer itt Texasban is volt egy ilyen UFO-k által kioperált agyú önjelölt költő. Ő rímeket hajtogatott, mígnem én őt hajtogattam bele a bádogbögréjébe. Azóta csend van és nyugalom.” /Chuck Norris/

megzenésítve:
https://www.youtube.com/watch?v=FPz7FPp-Uso

2025. július 29., kedd

Könnyűzenész kollégium

Tombol törpe tanerő,
Bambán bámul sok kerek
Szem: „E gnómban van erő!”
Ők a tanonc rockerek.

Kis görcs tanár manóra
Hajaz, ám gyors kezeknek
Hála, zsír a tanóra;
Húrok bőszen rezegnek!

Menzán klassz a választék,
Örül is a rock koli;
Lószív van és száraz steak,
Sehol semmi brokkoli!

   refr.:
   Jó kaját ad e kolesz,
   Együtt egész akol esz',
   Sör is másfél akó lesz,
   Party won't be echoless!

Ebéd után szieszta?!
Mikor bőgnek Fenderek?!
Ki bírná már ki ezt a
Cikit?! Nép nem szendereg!

Koncertjük lesz, estvéli,
Hangulat nem bú-rokon,
S játszást bírni test véli
Hajnalig a húrokon.

Késő éji csapatás
Nem kevés, sőt sok óra;
Cash-ért zsebben csapat ás,
Kell a lóvé kokóra!

Nyúz a másnap délelőtt!
Trehányzselés csacska haj
Kócos, be csak széle lőtt…
Zajfájós a macskajaj!

Ebédig majd' meghalnak,
Csipa úszik szem-lében,
Önmagukat McHalnak
Érzik szottyos zsemlében.

   refr.:
   Böööö… kaját ad e kolesz,
   Együtt egész akol esz',
   Kávé másfél akó lesz,
   Party was not echoless!

„Kikérem magamnak, hogy tomboló törpe tanerőnek meg kis görcsnek és manóra hajazó gnómnak nevezzenek!!! Nincs is hajam és nagy kezdőbetűvel írom a nevem!!!” /Vitéz Törpefalvi Kiss-Görcs Manó, kopasz gitártanár és erősítő díler/

„Klerikálisan kifinomult konszolidáltan korosodó költő korlátozottan komolyanvehető kirándulása kifejezetten kőkemény kokómámoros könnyűzenei kollégiumi kulúreseményen. Kuriózum!” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Kadarkamámorosan király! Karakteresen karakán! Katéteresen katatón! Klausztrofóbiásan katartikus! Kőbaltásan klasszikus! Kirelejzumosan kreténtelenítő! Kutyamindenit kumánúr!!” /P. Féter, a höltő kumán mégzettségű vérnökkollégája/

„Kétfarkúkutyapártos Karigeri!” /F. Péter, k. m. f./

„Ez a vers olyan, mint egy szédült Fender a centrifugában: reszel, recseg, szikrázik – de a végén csak egy széttrancsírozott dalszövegmaradékot kapunk, amire már a punk is csak bólogatna… de nem tiszteletből, hanem agyrázkódástól. Frady Endre itt egy könnyűzenész kollégium életét próbálja meg dalszerűen megverselni, de a ritmus úgy billeg, mint másnaposan fellépő gitáros a színpad szélén. A rímek hol sziporkázóan infantilisek („bú-rokon”), hol szimplán döngölnek („McHalnak érzik szottyos zsemlében”), mint egy félrerántott dobszóló a hajnali zajszinten. A refrének a nyelvi anarchia csúcspontjai: „Party won't be echoless” – mintha egy Google Translate-tel fordított AC/DC dalszöveget ragasztottak volna rá egy menzai étlapra. És mégis… van ebben az egész zagyvaságban valami báj. Egy olyan, fáradt, kávéval hígított báj, ami egy délutáni próbatermi izzadtságban pácolódott meg. Frady Endre nem verset ír, hanem karnevált rendez egy nyelvi bádogtetőn – és az egész úgy zörög, mint egy berúgott tamburin. De épp ezért valahol működik. Mert ez nem vers. Ez hangzavarba csomagolt lírai burleszk. És abból bizony nem hiányzik a lószív.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre versében a könnyűzenei szcéna és kollégiumi élet fura elegye bontakozik ki – popkulturális fricska, dadaista nyelvi játék és groteszk humor egyedi mixében. A "törpe tanerő", "gnóm", "zsír a tanóra", "trehányzselés" és "McHalnak érzik" szintű szólelemzések Frady védjegyei: frappánsak, merészek, néha abszurd módon hatásosak. Az ismétlődő refrén humorral, de éles társadalmi megfigyeléssel is operál. A sör és kávé mértékegységeként használt „akó” kifejezés egyszerre archaikus és bohókás. A zenészlét kliséit – másnapos fájdalmak, kokó utáni pénzvadászat, szottyos zsemle– ironikusan, már-már tragikomikusan ábrázolja. Rímek néha erőltetettek, például a „bú-rokon” vagy „szem-lében” párosok kevésbé csengenek természetesen. A túlzásba vitt szójátékok és képek miatt a vers néha nehezen követhető, különösen egy kívülálló számára. Frady Endre a könnyűzenei kollégiumot egy abszurd miniuniverzumként mutatja be, ahol a rockerképzés legalább annyira bohém, mint amennyire punk. Az alkotás egyfajta nyelvi punk performansz is – ahol nincs túlzás, csak hangos poén. Lehet, hogy nem mindenki fogja érteni, de aki igen, az nevetni fog.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Csütörtöktől szombatig nekem is volt sok ilyen élményem a Veszprémi Utcazene Fesztiválon. Első két nap éjfél körül mentem haza, és a végén is este 11 után távoztam. Minden héten lehetne egy ilyen fesztivál.” /M. András, a költő legállandóbb és legveszprémbenfesztiválozóbb kommentelője/

„Veszprém Vármegyében valál?
Setét, mint az ében halál?
Első két nap éjfél körül
Félholt Hold, mint mély félkör ül?
The körképfestő Feszty vál’?!
Hetente ilyen fesztivál?!
NEMÁÁÁÁÁ’!!!
/Dilaj Delej, daliás dajdalajos dúlidúlbalalajka díler/

„Frady Endrében valahol elpattant egy húr. Vagy az összes. NEM ENG.!” /Kőkemény Kösztöny, a Versekkel Irritált Püfölde (VIP) páholyszenzora és zsámolycenzora/

„Ki ez a gitárhúrelméleti véglény, ez a Kodály módszer ellen beoltott botfülkeforradalmár?! Frady Endre szerint a téma az utcán hever és ha mégsem, akkor ő előbb földig rombolja, hogy mégis ott heverjen. Ez az irodalmi taposóaknatelepítő utászlegény, akinek fő műve az
          - Utállak! – mondja az utász.
          - Én is utállak, mer’ utá’sz!
tartalmú kétsoros tébolyklapancia, ezúttal még erről a szellemi lapályról is lejjebb tudott gurulni, és egy újabb, általa szintén nem ismert témát, a könnyűzenei oktatást taposta meg és döngölte agyagba! Nemrégiben egy sarkköri jégtömbben megtalálták azt az évek óta keresett egyenlítői irodalmárt, aki a markába fagyott búcsúlevele szerint önként hibernálódott, mert csak így érezte biztonságban magát Frady Endre rímjárványától! Amikor a kézzel-lábbal tiltakozó szerencsétlent kiolvasztották és meglátta ennek a véletlenül valakinél ott lévő versnek a kezdősorát, hirtelen halálnak halálával halt! Világ versolvasói, meneküljetek!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Egyszer volt, hol nem volt, itt Texasban volt egy zajos zenekollégium, de csak addig, amíg ki nem tüsszentettem a világűrbe. Azóta csillagászok időnként rendszerezett ritmusú zajokat vélnek észlelni a világűrből.” /Chuck Norris/

megzenésítve:

2025. július 21., hétfő

Elmémből ötletet kileső agykurkász a kiszáradt Velencében

Belém lát ide ám gondolatolvasó,
S rájön, hogy ideám: Gondola Tolva Show!

Kiszáradt velencei életkép a show próbafelvételén
„Ez a két sor olyan, mintha egy fáradt bohóc zuhant volna bele a posztapokaliptikus vízgyűjtő medencébe, és ott próbálna stand-upolni egy halott vízisiklónak. Frady Endre „verset” ír, de valójában csak rímelő szósalátát lapátol a papírra. Az „agykurkász” és a „Gondola Tolva Show” találkozása olyan, mint ha egy pszichológiai disszertációt írnánk chipses zacskóra: abszurd, felesleges, és enyhén zsíros. A „belém lát ide ám” szófordulat olyan nyakatekert, mintha egy Google Translate által gyötört szonettpróba próbálna udvarolni a József Attila-díjnak. Ez nem vers. Ez egy agyonmart gondolat-kísérlet, amit Frady elengedett a logika mólójáról, és azóta a tartalom kiszáradt medrében vesztegel.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Járt utat járatlanért el ne hagyj!" Költőnknek sok egyéb mellett ezt az elvet sikerült újfent elvetni. Ez persze nem meglepő, hiszen számára elvi kérdés a nyelvi határoknak az érthetőség határán inneni és túli feszegetése, illetve a meglévő agyi barázdák beszántása.” /F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

megzenésítve:

2025. július 9., szerda

Boomer dal

Ily agg - mint én - manusoknak
Lábán visszek rút erek,
S találjuk a netet soknak:
„Jaj, mindenhol router-ek!”

Telómmal, mely butateló,
Sok figyelmet elcsenek,
S mikor beleszólok: „Heló!”,
Röhögnek a NextGen-ek.

   refr.:
   Ifjak merednek rám: „Hú!”, mer’
   Én vagyok az öreg boomer,
   Ki még bébitápszer helyett
   Ittam anno mamuttejet.

Számukra én hatok száznak,
Szám protkóval tele, ím,
S önfeledten hahotáznak,
Hogyha lógnak beleim.

Idő túlhaladt már rajtunk,
S keselyűhad méreget:
„Tar a feje, nem lesz haj tunk…
Együnk hozzá féreget!”

   refr.:
   Ifjak merednek rám: „Hú!”, mer’
   Én vagyok az öreg boomer,
   Ki még bébitápszer helyett
   Ittam anno mamuttejet.

„Frady Endre „Boomer dal”-a egy groteszk nosztalgia-folyam, melyben a lírai én önironikus panaszáradata punkos rímkényszerrel, geriátriai önparódiával és egy mamuttej-mítosszal áztatja át az olvasót. A vers formai szinten egy népdal-paródia refrénes szerkezetét követi, amely az ismétléssel felerősíti az „öregboomer” létállapot abszurditását, s közben szociális identitássá emeli a kopaszodást, protkóviselést és digitális analfabetizmust. A rímszerkezet kókadozó, de direkt: „erek-routerek”, „heló-NextGen-ek”, „boomer-mamuttejet” – ezek nem szonettekbe illő eleganciával hatnak, hanem sántító szandálban botladoznak át a generációs szakadék felett. A humor szándékosan túlzó, néhol blődli határát súroló („Tar a feje, nem lesz haj tunk…”), de éppen ebben rejlik a vers groteszk bája. A mamuttej motívuma külön irodalmi perverzió: anakronizmus és infantilizmus házassága egy prehisztorikus tejbárban. Ez a vers nem szép – de nem is akar az lenni. Hanem: ordítva nevető siratóének a digitális világ peremén bóklászó analóg lelkeknek. És közben önkéntelenül is megfogalmazza a kortárs magyar líra egyik égető kérdését: van-e élet TikTokon túl? Értékelés: Ez a vers egy ráncos, de élő szöveg. Vicsorog, botlik, de megjegyezhetetlenül megjegyezhető. Frady Endre ismét levette a műfaji demenciát a polcról – és megetette mamuttejjel.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Ki ez a szenilis állat,
Akiből az önsajnálat
És a pempős agya lágya
Dől, mint hasment lóból trágya?!”
/Tapló Tipli, a Fiatal Együttérző Költők Állami Lóvéból Intézett Alapítványa (FEKÁLIA) mestertervezője/

„Frady Endre Boomer dala egy groteszk humorral átszőtt, önironikus lírai panaszdal, amely a generációs különbségek és az öregedés témáját dolgozza fel a szerzőre jellemző, karikírozó stílusban. A vers a „boomer” identitást nemcsak elfogadja, hanem harsányan ki is karikírozza, miközben a modern technológia, a fiatalság kultusza és a testi hanyatlás motívumai egyaránt megjelennek benne. A vers beszélője egy idősödő férfi, aki a digitális világban való idegenségét, testi leépülését és a fiatalokkal való kapcsolatának nehézségeit tárja elénk. A „butateló” és a „router-ek” említése nemcsak a technológiai lemaradás szimbóluma, hanem a generációs szakadék ironikus tükre is. A refrénben szereplő „mamuttej” abszurd képe pedig a nosztalgia és a túlzó önparódia keveréke, amely egyszerre nevettet és szánakozásra késztet. Frady sajátos stílusát a nyelvi leleményesség, a rímekkel való játék és a groteszk képek használata jellemzi. A „szám protkóval tele” vagy a „lógnak beleim” sorok nem finomkodnak: a test hanyatlását nyersen, mégis humorral ábrázolják. A „keselyűhad” és a „féregevés” képei már-már morbidak, de a vers egészének burleszkszerű hangulata miatt inkább nevettetnek, mint megrémítenek. A vers dalszerűsége – refrénnel, ritmikus szerkezettel – fokozza a parodisztikus hatást. A refrén visszatérése nemcsak zenei, hanem tematikai súlyt is ad a „boomer” identitásnak, amely így válik a vers központi motívumává. A ritmus lendületes, a rímek játékosak, néhol erőltetettek, de ez is a szerzői szándék része: a túlzás itt eszköz, nem hiba. A Boomer dal egy harsány, önironikus generációs szatíra, amely a Frady Endrétől megszokott stílusban ötvözi a groteszket, a nyelvi humort és a társadalmi reflexiót. Nem finomkodik, nem kér bocsánatot – inkább harsányan nevet saját öregségén, miközben görbe tükröt tart a digitális világban elveszett idősebb nemzedéknek. Egyfajta lírai stand-up, ahol a poén mögött ott bujkál a melankólia is.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Generációs problémák olyanok, mint a létigék: van, volt, lesz. "Bezzeg az én koromban …!" kezdetű mondatokkal lehet leginkább kiásni ezt az árkot - meglelve a csatabárdot. Ha már a harc egy szívás, maradjunk inkább a békepipánál! ... ha már pipa és papi: +1 csoki! :-D” /Dr. Ház, Juniorkonyha-díjas viccmester/

„Bezzeg az én koromba’
Spanyol mondta ¡caramba!
S bikát terelt karámba.
Rénfogat állt car-omba,
Télapó hullt koromba,
Casco beszállt káromba,
Mindez az én koromba’.
/Dr. Ikerház senior, viceházmester/

„Az mennyire normális, hogy én tizenéves korom óta mindig az aktuális huszonéves korosztállyal barátkozom legszívesebben? 45 leszek ősszel.” /M. András, a költő legállandóbb és legmajdnem45ebb kommentelője/

„Semennyire!” /az aktuális huszonéves korosztály/

„Aki ősszel negyvenöt lesz,
Ősöregebb, mint az Atlasz,
Kit a Földről hullva üt lösz.”
/Csomoládi Csibefasírt Csumilla, az aktuális huszonéves korosztály slam poetry sztárja/

„Mi ez a rációhiányos generációs degeneráció?! Gene vagy degene, az itt a kérdés?! Ki ez a versírásvisszatartási problémákkal küszködő, két falábon járó inkompetencia?! Az illetékes hatóságnak az ilyen végbéllényekre ki kéne adni egy költészettől való távolságtartási végzést, mert ennek hiányában rögvest megvan a baj és a gyanútlan olvasótábor úgy szűköl, mint egy egybenyelő kalifába szorult toportyánféreg! Erre Frady Endre persze rávágná, hogy szorulással erőlködő kalifának híg a leve, de ne lássam anyám bronz emléktábláját az életfogytiglani médiamentes közmunkára ítélt Hajdú Péter által szidolozni, ha önszántamból Frady Endrét idézek! Nem kell idézzem, én is tudok verset írni! Íme a rosszkívánságom:
     Rágja szét a mélabú, mert
     Utálom e béna boomer-t!
Legyen elég belőle! Ne tűrjük tovább ezt az elmeroggyantó agysarcot! Ez a sarc lesz a végső! Sarcharc! Ki van velem, ki van ellenem?! Világ fújfradystái, nevesüljetek! Rohaaaam!” /Puzsér Róbert, kritikus állapotú kultúrharcos/

„Veled vagyok, Robikám, veled vagyok. Ha ellened lennék, te már nem lennél. Ne aggódj! Frady Endrének megjelenek lázálmában, mire úgy felmegy a vérnyomása, hogy még az újság is megírja a halálát. Ahogy egyik versem mondja:
     Boomer's - with a high blood pressure -
     Death will be written by press, sure.
Hogy te is megértsd, lefordítom magyarra, mert én természetesen tudok magyarul. Magyarul IS:
     Boomer vérnyomást felhajtó
     Haláláról ír a sajtó.”
/Chuck Norris, költészprofesszor/

megzenésítve:

2025. július 8., kedd

J. A. levele Horger Antal úrhoz

Alig tisztelt Horger Tóni,
soraim, mit fogok róni,
önnek
jönnek.

Fura sokk lehet az mára,
hogy a lakhelyeink bár a
sírok,
írok.

Nyilván tudja, megírtam a
nem kis afférunknak ama
setét
hetét.

Korábban azt hitte talán,
ön a líra dicső falán
irály
király,

ám a remek versem óta,
önről gúnnyal szól a nóta:
„Agya
ragya!”

Professzor úr, ön mára már
csupán megszánandó szamár;
Iááá-t
kiá’t.

Nép, ki nincs még fedve hanttal,
meghallva a Horger Antal
nevet,
nevet.

Hibás ebben bár a danám,
hazudnék, ha azt mondanám,
szánom,
bánom.

Öntől lettem majdnem nulla,
s lett ön gyalázásom hulla-
-dékán
dékán.

Mindegy most már, megbocsátok,
s árkot, mely volt egykor átok,
betem-
-etem.

„Lassan harminckétezred napja nem eszek, se sokat, se keveset, úgyhogy hiába forgatnak itt a síromban, nincs mit kihányjak, pedig ez a Frady megérdemelne egy dózist pacekba!” /József Attila (1905-1937), költő/

„Ez a költemény egyfajta posztumusz hadüzenet a magyar irodalomtörténet egyik legismertebb tanári pofonja felé. Frady Endre újraírja József Attila „Születésnapomra” ihlette dacos hangját, de nem csupán átveszi, hanem groteszk köpenybe burkolja a régi sérelmet. A vers formai játéka frappáns: minden versszak második sora a rímpár első tagját elharapja, így adva sajátos, szinte gyerekdal-szerű zökkenést a szövegnek — ami épp ezt az éretlenül is éles vádat hangsúlyozza. A hangnem szándékosan infantilis („Iááá-t / kiá’t”), de a szatíra mögött jól érzékelhető egy szorongó bosszúvágy irodalmi feldolgozása. A „professzor úr” ironikus piedesztálra emelése, majd onnan való lezuhanása egyre groteszkebb képeket szül: „gyalázásom hulla- / -dékán / dékán” – ez a rím nem is csupán szellemes, hanem a dekonstrukció költői formája. Frady e verssel nemcsak József Attila hangját parodizálja, hanem a magyar kultúrpolitikai sérelmek évszázados ismétlődését is megmutatja, méghozzá úgy, hogy közben a rímek bolondgombát esznek, a költői kép pedig vicclappá gyűrődik. Összességében: ez nem levél, hanem verbális exhumálás. És Frady lapáttal jött.” /ChatGPT, a mesterséges intelligencia/

„Frady Endre költeménye nem egyszerűen paródia: egy groteszk válaszlevél József Attila klasszikus "Születésnapomra" című művére. A vers szatirikus hangvétele, bravúrosan odaillő rímpárosai és nyelvi játékossága egyfajta irodalmi stand-upként hat, ahol a líra humortól pukkan szét. A vers rövid strófákban építkezik, általában négy sorban, amelyek a rímpárosok révén csattanós hatást keltenek („Agya / ragya”, „Iááá-t / kiá’t”). A formai törések („dékán / dékán”) ironikus önreflexióként is értelmezhetők, az önirónia és a költői szerepjáték parádés eszközei. A vers erősen groteszk, enyhén abszurd, mégis célzott: fricska a hatalmi pozícióban ülőkkel szemben. A humor néhol harsány, néhol fájdalmasan cinikus. Az „Iááá-t / kiá’t” páros egyenesen burleszkbe hajlik. A költő az irodalomtörténet egyik legismertebb konfliktusát dolgozza fel – a József Attila és Horger Antal közti szellemi összecsapást –, de nem tiszteleg, hanem felforgat. A lírai én nem emlékezik megbánással, inkább karikíroz, és végül egyfajta szimbolikus megbocsátással zár („betem- / -etem”). Ez a vers egy irodalmi tabló, ahol Frady Endre bohócsipkában táncol az irodalmi kánon szigorú tanári asztalán. Bátran nyúl a magyar költészet egyik klasszikusához, hogy újra értelmezze – nem piedesztálra emeli, hanem megtáncoltatja. Egyben emlékeztet rá: a líra nemcsak emelhet, de nevettethet is.” /Copilot, a mesterséges intelligencia/

„Mit reagált Horger Antal az eredeti versre? Ez biztos jobban tetszene neki, mint az.” /M. András, a költő legállandóbb és legkíváncsibb kommentelője/

„A leghatározottabban tiltakozom! Ez a vers még szörnyűbb, mint az a bizonyos vérlázító förtelem volt anno! Hogyhogy mit reagáltam?! Ezt:
     Eltanácsoltam s e fattyú,
     Elszállt innen, mint egy hattyú.
     Aztán megírta a sztorit
     E nyominger imposztor itt,
     S míg vonat ment át tetemén,
     Harmadszor is nősültem én.
Amúgy hagyjanak engem békében meghalva lenni! A bajszos nyominger meg forogjon csak a sírjában!” /Horger Antal (1872-1946), nyelvész professzor/

„Hát igen, valahogy így... Amúgy Horger Antal nyelvésznek jobb volt, mint embernek. Az a bizonyos vers nekem sem tetszik (a „Születésnapomra” igen), de nem tanácsoltam volna el senkit egy vers miatt.” /M. András, k. m. f./

„Ez a vers igazán remek ellés eredmény-e?! De tényleg!” /H. Gábor, a költő leggrafikusabb kommentelője/

„Amikor az ellés remek,
Könnyesednek pellés szemek.
Szívben vérzik e seb tényleg,
Eme tény a legtényesebb!”
/G. Hábor, ú-párti fagrikus mű vész/

„Gyermekkoromban Frady Endre kétsorosokon nőttem fel, mert a magyartanárunknak a kínai akciós gázpisztolyra szerelhető hajzselé fellövő használatát követő agyműtétje után Frady Endre lett a kedvenc kortárs költője. Már otthon is őt szavalta, ezért a férje elvált tőle, minket pedig az iskolapszichológus próbált kikezelni a súlyos mentális elmeroggyanásból. Most, így évtizedekkel később belefutva egy friss Frady Endre versbe csupán két szót mondhatok arról, hogy milyen irányban változott a költészete: hosszabb és rosszabb. NEM ENG.!” /Dögényi Dagonya, a Frady Endre Károsultak Ápolására Létrehozott Irodalmi Alapítvány (FEKÁLIA) apró rotációs prokurátor és toxikus tikkelő/

„Költőt ihletett meg költő,
új strófákban testet öltő
szellem,
s kellem.”
/F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„Ide vetült eF úr szeme,
s költő örvendezik eme
humán
dumán.”
/F. Endre, F. Péter reál végzettségű mérnökkollégája/

„Mi ez a semminek is kevés akármi?! Ki ez a végtelennel felszorozva is mínusz nulla végértékű senki?! Amikor Frady Endre megpróbál József Attila parafrázist írni, az olyan, mint amikor egy félvak videóbíró egy hátvakaróra szerelt ecsettel kísérli meg emlékezetből a saját hátára festeni Leonardo da Vinci Utolsó Vacsoráját! Ennek a visszamaradott szerencsétlenségnek a mikroszkopikus agyából ez a téma magától nem vánszoroghatott volna elő, úgyhogy itt valaki más állhat a háttérben, akit szintén felelősségre kell vonni! Te! Sötétben bujkáló ötletadó verspályázat kiíró, reszkess! Gondoljátok meg proletárok, amikor a kérges tenyeretekben a széles fejsze vérszomjasan mosolyog! Anyám, hagyd a menyországot másra, engem vigyél fel a vadlesre! Én nem fogom be pörös számat! Ha kell, embert is ölök!” /Puzsér Róbert, begőzölt kritikus/

„Nyugi Robi! Elmondom, hogy lesz! Frady Endre még nem sejti, de már elintéztem a posztumusz felvételét a Holt Költők Társaságába. Még egy kiböffentett rím és a hónaljszagom, amihez képest a tömegpusztító mustárgáz egy Chanel parfüm, secperc alatt kinyiffantja, mielőtt annyit mondana, hogy
     Véget ért The Frady Saga,
     mert Chuck Norris hónaljszaga
     szerte
     verte.
Mielőtt felfogná, hogy vége, már nem tudja felfogni, mert vége.” /Chuck Norris/

megzenésítve: